| 42:1 | 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。 | As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. |
| 42:2 | 我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢。 | My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God? |
| 42:3 | 我晝夜以眼淚當飲食.人不住地對我說、你的 神在哪裏呢。 | My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? |
| 42:4 | 我從前與眾人同往、用歡呼稱讚的聲音、領他們到 神的殿裏、大家守節.我追想這些事、我的心極其悲傷。 | When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. |
| 42:5 | 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裏面煩躁.應當仰望 神.因他笑臉幫助我、我還要稱讚他。 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
| 42:6 | 我的 神阿、我的心在我裏面憂悶.所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、記念你。 | O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. |
| 42:7 | 你的瀑布發聲、深淵就與深淵響應.你的波浪洪濤漫過我身。 | Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
| 42:8 | 白晝耶和華必向我施慈愛.黑夜我要歌頌禱告賜我生命的 神。 | Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. |
| 42:9 | 我要對 神我的磐石說、你為何忘記我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。 | I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
| 42:10 | 我的敵人辱罵我、好像打碎我的骨頭、不住的對我說、你的 神在哪裏呢。 | As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God? |
| 42:11 | 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裏面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱讚他.他是我臉上的光榮、〔原文作幫助〕是我的 神。 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |