繁體
简体


新友與舊友

New Friends and Old Friends

凌風 譯

 

結交新友,但與舊友保持親近;
新交是白銀,舊友是黃金。
新交的朋友,如同新酒,
要經過時間才漸更溫醇。
經得起時間和環境改變—
考驗出友誼最真確完滿;
額頭生皺紋,頭髮變白;
友誼絕不會成為朽壞。
因為老朋友,考驗過而真純,
我們會再恢復到青春。
但老朋友們,哀哉!難免喪亡;
新朋友必須把他們的缺補上。
你心懷內總要珍視友誼—
新朋友是好,但舊交是最美無比;
結交新友,但與舊友保持親近;
新交是白銀,舊友是黃金。

 

Make new friends, but keep the old;
Those are silver, these are gold.
New-made friendships, like new wine,
Age will mellow and refine.
Friendships that have stood the test—
Time and change—are surely best;
Brow may wrinkle, hair grow gray;
Friendship never knows decay.
For ‘mid old friends, tried and true,
Once more we our youth renew.
But old friends, alas! May die;
New friends must their place supply.
Cherish friendship in your breast—
New is good, but old is best;
Make new friends, but keep the old;
Those are silver, these are gold.

列印本文 Facebook 分享
精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd