繁體
简体


錄“西伯利亞遊”贈詩

曲拯民

 

  我喜讀詩,但不能寫。詩能令人精神振作,心情開朗,進入意境,恍如回到青年時代。曾有紐約趙君來鴻,附來某詩人於遊西伯利亞路遇後的贈詩五言,七言共二十二首,係未定稿,固不知定稿後是否曾投向任何報刊。我為詩中抒情,寫實,兼有史,地根據的豐富詞句所感,今錄而公之。詩中凡含義不明顯,或不常使用字,查字典釋然後便不揣綿薄,在每首後面,稍加註釋,希望益於讀者。
                              -曲拯民 誌

一.
  名山勝蹟幾遊遍,獨欠西陲一面緣;
  野渚曾傳蘇武放,詩情畫意兩清鮮。

  註:“西陲”兩字常見於中國歷史。“陲”,邊境的地方。在中國來說,只有西陲沒有東陲,因為東邊臨大海。自美國看西伯利亞是西陲。“渚”是水上的片片陸地。“野渚”是無人居住水上的小洲。“蘇武放”是說蘇武牧羊之地。漢將蘇武奉武帝令出使匈奴,初被幽禁,繼被放逐北海,即貝加爾湖畔。十九年後,昭帝與匈奴合親,始還,時在公元前八十年代。相傳在今伊爾庫茨克(Irkutsk)車站附近面臨大湖,兀立其濱有一座小神龕以誌紀念。

二.
  萬里迢遙一日程,穿雲鐵翼若奔霆;
  機中安坐臨窗望,細認牛郎織女星。

  註:幼年,過七巧節,家中每年做巧果當做甜食。逢秋高氣爽的夜晚,可見銀河兩旁閃爍中的兩星。長輩們會說出每年農曆七月七日有喜鵲群來搭橋,牛郎,織女相會的故事。及長,都市電氣化,街燈多起來,夜間太空的美麗景象已不易見。“牛郎”是天鷹星座(Altair),“織女”是天琴星座(Vega in Lyra)。

三.
  理想有時效相悖,事非實踐不知非;
  毅然擺脫貧枷鎖,革弊除貪免禍機。

  註:“悖”即混亂,衝突。俄國既知前非,始有近三十年的改革。

四.
  侈言革命誹宗教,聖殿莊嚴歷劫塵;
  深悔前愆謀補救,修維處處復原氛。

  註:俄國的十月革命,首先被摧毀的是宗教,史太林故後漸有改變。今日俄國正教中心在莫斯科北六十英里Zagorsk。佛教的中心在貝加爾湖東的烏蘭烏德(Ulan-Ude)。凡蒙古共和國人民欲學習佛學的必去該地。俄國今日廟堂修維工作似乎比其他工作領先。

五.
  天空肯任我飛翔,又上機廂作遠航;
  此際東飛西伯利,茫茫煙樹別紅場。

  註:“紅場”(Red Square)代表莫斯科。作者自莫斯科取空路去西伯利亞。

六.
  飛到蘇俄古戍邊,試從荒寂入詩篇;
  殘機已老風雲惡,迫降遙場稍歇韉。

  註:“戍”是邊疆守衛地。“韉”音同薦,是馬鞍上所覆蓋的織物。

七.
  捨陸乘桴北極河,河泉如墨白鷗多;
  草原曠野人煙少,不識居民怎活過。

  本詩作者註:河名Yenisey源出外蒙古向北流,河床多煤水黑如墨。
  註:“桴”是木筏子,此處應指着供遊覽用的平底船。



史太林

八.
  英雄出處毋深究,成敗榮枯總有因;
  太惜史酋失意日,羈囚是處歷三春。

  本詩作者註:史太林未得勢時被執,囚禁於此三年。
  註:史太林(Joseph Stalin)生於1878(光緒四年),1905年首次會見列寧。他原是俄國社會民主勞工黨的黨員。1917革命前史太林被放逐西伯利亞,前後共六次。

九.
  船航緩緩逐輕鷗,舶岸浮台接小邱;
  卵石坭沙無正路,坡斜雨滑轉回頭。

  註:海鷗遍及世界各地的海港,我見非洲各地亦然。此七言詩在說明船舶岸的木製碼頭緊接岸上陡坡的小山丘。

十.
  北極嚴寒世所知,天然冰窖至稱奇;
  地層下陷逾千尺,酷冷陡低百度差。

  註:凡參加阿拉斯加東南部海上遊,看過冰山灣(Glacier Bay)的人都會對此七言詩了然。冰山在溶化時,時見有重數百噸的巨塊落水,蔚為奇觀。


冰山灣(Glacier Bay)

十一.
  船航慢過幾煙汀,夾岸叢林列翠屏;
  峭壁對朝成小峽,石紋皴法入丹青。

  註:“汀”是小洲或水邊的塊塊平地。“皴”音純,不平貌,水彩畫範圍的專用字。

十二.
  船行多日抵金砂,荒野無人此作家;
  江畔張蓬營野火,林森蚋惡面懞紗。

  註:金砂(Komsa)。寒冷地區的沼澤地區在夏秋間多蚊,蚋為患。此情在我國東北的松花江,黑龍江兩江會合低窪地區的情形相同。

十三.
  笙歌夜夜享嘉賓,佳饌純醪席上陳;
  忽報霓虹天際動,殊知北極現奇燐。

  註:“醪”音勞,透明的清酒。作者顯然於此晚上見到了北極光。

十四.
  停棹寒江日已斜,疏林煙溟有人家;
  聯群上岸觀光景,感謝村民贈鮮花。

  註:“棹”是船上的櫓。古人曾用“買棹而歸”來代替買船票回家(捨陸登州)之意。“斜”應讀曰啥。

十五.
  聚宇成村傍岸堤,官衙郵舍路高低,
  栽花植芋民風樸,滿園牲畜幾聲雞。

  註:“宇”與房屋同義。“芋”有野芋青芋之分。野芋不可食,此情台灣亦同。本七言詩倘若除去官衙郵三字,我們想到“桃花源記”所描寫的風光。

十六.
  霜風颯然至,暮雨陡增寒;
  愁煞炎方客,重矜覺衣單。

  註:“颯”音沙,風聲,詩人常用字。“炎方客”三字,可能在指着我們這些慣住暖和地方的人。

十七.
  船泊楊尼岸,衝寒冒雨登;
  黌宮方肇建,古剎正燃燈。
  僧侶望彌撒,兒童喜會朋,
  油煤產豐盛,百業似將興。

  註:楊尼岸(Yeniseysk)。中國早年有初中世界地理課本,Yenisey河譯音葉尼塞。“楊尼”或葉尼在大河的上游,西伯利亞鐵路之北,約二百英里處,亦新疆蒙古交界的正北。
  “黌”音洪,意校舍,應屬古代用字,今已罕見。“彌撒”(Mass)是天主教舉行聖餐之禮,東方正教及俄國正教同,極為隆重。

十八.
  泊岸依青渚,龐然一巨舟,
  主人憐窮困,散步上山丘,
  旭日恣憑眺,寒風醒睡眸,
  人生何所寄,心緒自清幽。

  註:第二句是在說明忽然有巨輪出現。丘與邱字同。

十九.
  溯江而上經旬日,自北南行氣轉溫;
  萬里投荒何所似,搜奇探勝慕張騫。

  註:“張騫”奉漢武帝命通西域諸國,遠至大夏,今阿富汗,應為中國有史以來的首任外交使節,時在公元前139與128年。

二○.
  林巒密綠水澄清,景色漸佳到戌城;
  忽聽驪歌船返旆,忍教絃管作離聲。

  註:“驪歌”即送別歌。“旆”與旗同字,音披,鑲邊小旗或三角旗,信號用。

二一.
  流水行雲別有情,遊蹤萬里到嘉城,
  攔江築壩工艱鉅,電力航行濟遠營。

  本詩作者註:該處建有號稱世界第二大水壩。
  註:嘉城“Krasnoyarsk”。水壩之大小恆以其長,闊,高,全部體積或取其容水量及發電量而論。倘只談長度,應以埃及南部在1970年完成的阿色宛(Aswan)水壩最大。它的長度是3.2公里,等於兩英里,還要等待四至五年(2011-2012)才完成的三峽水壩,長6860英尺等於1.3英里,所以中國的三峽水壩不會是世界最長的。


埃及南部的阿色宛(Aswan)水壩

二二.
  人生聚散有前緣,荒漠同遊月半圓;
  省識風光無限好,相期異日袂重聯。

  註:“前緣”當然是中國人過去的習慣說法,無非巧遇而已。“月半圓”時間應是上弦以後。“相期”只是一種盼望,因為這位詩人已年逾九旬了。

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd