繁體
简体

香格里拉

劉廣華

 


喬治.伊士曼

  現代出外旅行的人越來越多,為甚麼呢?因為現代的生活越來越緊張,充滿焦慮。每一個人都覺得很疲倦,精神透支,英文叫作Burn Out(燒盡)。旅行可以幫助你放鬆,暫時逃避現實。所以現代的人使用一個新名詞來代替旅行,英文叫作Get Away,筆者把它翻譯為“遠走高飛”。可是,我們要到哪裏去呢?世界上有哪一處地方可以讓我們得到真正的安寧呢?柯達公司(Kodak)的創辦人喬治.伊士曼(George Eastman, 1854-1932)環遊世界回來之後,結果還是自殺斃命。有許多人度假回來之後,比從前更加緊張。為甚麼呢?因為人間無樂土。
   因此,人們對香格里拉就越來越渴望。筆者相信許多人都聽過香格里拉這個名詞。甚麼叫作香格里拉呢?讓筆者下一個定義罷。香格里拉就是一個與世隔絕仍然在世的樂園,也就是我們中國文人墨客所說的世外桃源。在那裏沒有污染,嘈吵,罪惡,憎恨,爭鬥。這是一片淨土,你也可以說這是人間天堂。然而,到底有沒有香格里拉呢?

  1933年,英國名作家詹士希爾頓(James Hilton, 1900-1954)寫了一部小說,名叫Lost Horizon,中文翻譯為消失的地平線。裏面有一段描述香格里拉的美麗。筆者把它節譯:“這是一個永恆,純潔,和平的樂園。這是藏族的家園,裏面有廣闊無際的草原,清澈無污的湖水,蔚藍可愛的天空,神聖清靜的寺院,宏偉可畏的雪山,樸素整齊的房屋,無邪可親的臉孔。”這部小說出版之後,很快就流行全世界。四年後,即1937年,好萊塢把它拍成電影。這部電影的中文名字叫作桃源豔跡,主題曲名叫Shangri-la,中文翻譯為“香格里拉”。從此,香格里拉就成為我們中國人所夢幻的世外桃源的一個新名詞。

  讓我們再回到這個問題:到底有沒有香格里拉呢?因為作者題到藏族,有許多西方人相信這個地方肯定在西藏。半個世紀以來,有許多香格里拉信徒竟然長途跋涉,前往西藏去尋找。結果,每一個都失望而返。我們中國人又如何呢?半個世紀以前,有一位填詞家陳蝶衣,為香格里拉一曲填上了中文詞,由當代金牌歌星歐陽飛鶯主唱。這首歌流行了三十多年,使我們中國人感到,香格里拉好像真的在中國某一個地方,只是直到今天還未找到。這首歌的歌詞如下:

這美麗的香格里拉,這可愛的香格里拉。
我深深的愛上了它,我愛上了它。
你看這山隈水涯;你看這紅牆綠瓦。
彷彿是妝點着神話,妝點着神話。
你看這柳絲參差;你看這花枝低椏。
分明是一幅彩色的畫。
啊!還有那溫暖的春風,更像是一襲輕紗。
我們就在它的籠罩下,
我們歌唱,我們歡笑。
啊!哈哈哈!
這美麗的香格里拉,這可愛的香格里拉。
我深深的愛上了它,是我理想的家。


雲南省香格里拉縣

  2001年十二月十七日,中國國務院民政部批准雲南省的中甸縣改名為香格里拉縣。中甸是雲南藏族自治州首府,位於滇,川,藏三省交界。那裏真的有蔚藍可愛的天空,青綠迷人的樹林,壯偉可畏的雪山,神聖清靜的寺院,正好像消失的地平線一書所描述的香格里拉。可是,這只是像香格里拉,而不是真的香格里拉。讓我們又再回到原來的問題那裏去:在天下人間,到底有沒有香格里拉?


貝約翰

  有!真的有!在哪裏呢?就在你自己的家。十八世紀美國著名遊子貝約翰(John Howard Payne, 1791-1852),離家出走,環遊世界,尋找一個最理想的地方,就是我們今天所說的香格里拉,要在那裏永久居住。結果,貝約翰吃盡苦頭,最後客死非洲。臨死之前,寫下一首震動全人類心弦,永垂不朽的名曲:“Home, Sweet Home - There is no place like home”(家,甜蜜的家–天涯無處好過家)。原來天涯無樂土,樂土是吾家!

  聖經詩篇第128篇是一首“上行之詩”。所謂上行之詩,就是古以色列人上耶路撒冷守節的時候,全家在路上所唱的詩。這是一首描寫全家樂的詩歌。若用今天的話來說,我的家就是香格里拉。詩歌開頭幾句說:“凡敬畏耶和華,遵行祂道的人,便為有福。你要吃勞碌得來的。你要享福,事情順利。你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹。你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。看哪!敬畏耶和華的人,必要這樣蒙福。”

  這首詩很清楚說明,敬畏神才能夠把香格里拉帶進你的家。“敬畏神”就是心中經常思念神第一,神最高,神最大的意思。葡萄花很小,但是結果很多。正好比一個幸福家庭的主婦,她所作的一切,全是為丈夫為子女,不是求個人的榮耀。“橄欖栽子”是嫩橄欖苗。養育兒女就好像吃橄欖,先澀後甘。但願神使你的家成為香格里拉!

列印   Facebook 分享

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2017
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd