照我本相
一個英國女子,在海邊的度假地區勃萊屯(Brighton)休養。愛洛特(Charlotte Elliott, 1789-1871)年已過三十,風華漸逝,纏綿病榻,心情近於暮年。
愛洛特 Charlotte Elliott
有一天,瑞士神學家馬嵐(Cesar Henri Abraham Malan, 1787-1864)去探訪她,看出她情緒低沉,問她有否與神和好。愛洛特有些反感,回答說:她不願討論。馬嵐不再多說,默默的離去。
不過,她是有教養的女子。幾天後,她去向那位有名的傳道人道歉,並且說:她想把生活中的一些事處理好,然後認真的作基督徒。馬嵐博士說:“就照你現在的情形。”當時,愛洛特就接受基督作她個人的救主。
又過了十四年。人像畫家兼擅作詩的愛洛特,想起馬嵐向她所說的那句話:“Come just as you are”。他寫下“照我本相”這首詩,幫助無數人歸向基督。佈道家葛培理博士在佈道會中,常用這詩歌呼召人接受基督。有人為葛培理寫傳記,就用這句話作為書名。
照我本相,乏善可陳,
惟主流血成就救恩,
你且召我與你親近,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,不枉費力
要除靈魂一點惡跡,
你寶血洗清潔無疵,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,雖然飄蕩
多有懷疑,多經掙扎,
內裏爭戰,外有懼怕,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,貧窮,瞎眼,
你賜光明,富足,復健,
我多缺欠,你是完全,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,你會接納,
歡迎,赦免,清潔無瑕,
你既應許,我信主話,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,你奇妙愛
除去一切阻擋障礙,
我今屬你,不在你外,
神的羔羊,我來!我來!
照我本相,你愛無窮
長闊高深,在我顯明,
度過此世,進入天廷,
神的羔羊,我來!我來!
Just As I Am
Just as I am, without one plea.
But that Thy blood was shed for me,
And that Thou bidd’st me come to Thee,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, and waiting not
To rid my soul of one dark blot,
To Thee, whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, tho’ tossed about,
With many a conflict, many a doubt,
Fightings and fears within, without,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, poor, wretched, blind,
Sight, riches, healing of the mind,
Yea, all I need in Thee to find,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, Thou wilt receive,
Wilt welcome, pardon, cleanse, relieve;
Because Thy promise I believe,
O Lamb of God, I Come! I come!
Just as I am, Thy love unknown
Hath broken ev’ry barrier down;
Now, to be Thine, yea Thine alone,
O Lamb of God, I come! I come!
Just as I am, of that free love
The breadth, length, depth, the height to prove,
Here of a season then above,
O Lamb of God, I come! I come!
Charlotte Elliott (1789-1871)