| 11:1 | 那時、天下人的口音言語、都是一樣。 | And the whole earth was of one language, and of one speech. |
| 11:2 | 他們往東邊遷移的時候、在示拿地遇見一片平原、就住在那裏。 | And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. |
| 11:3 | 他們彼此商量說、來罷、我們要作磚、把磚燒透了。他們就拿磚當石頭、又拿石漆當灰泥。 | And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
| 11:4 | 他們說、來罷、我們要建造一座城、和一座塔、塔頂通天、為要傳揚我們的名、免得我們分散在全地上。 | And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth. |
| 11:5 | 耶和華降臨要看看世人所建造的城和塔。 | And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. |
| 11:6 | 耶和華說、看哪、他們成為一樣的人民、都是一樣的言語、如今既作起這事來、以後他們所要作的事、就沒有不成就的了。 | And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. |
| 11:7 | 我們下去、在那裏變亂他們的口音、使他們的言語、彼此不通。 | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. |
| 11:8 | 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上.他們就停工、不造那城了。 | So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
| 11:9 | 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語、使眾人分散在全地上、所以那城名叫巴別。〔就是變亂的意思〕 | Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. |
| 11:10 | 閃的後代記在下面.洪水以後二年、閃一百歲生了亞法撒。 | These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood: |
| 11:11 | 閃生亞法撒之後、又活了五百年.並且生兒養女。 | And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters. |
| 11:12 | 亞法撒活到三十五歲、生了沙拉. | And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: |
| 11:13 | 亞法撒生沙拉之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。 | And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| 11:14 | 沙拉活到三十歲、生了希伯. | And Salah lived thirty years, and begat Eber: |
| 11:15 | 沙拉生希伯之後、又活了四百零三年.並且生兒養女。 | And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters. |
| 11:16 | 希伯活到三十四歲、生了法勒. | And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg: |
| 11:17 | 希伯生法勒之後、又活了四百三十年.並且生兒養女。 | And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters. |
| 11:18 | 法勒活到三十歲、生了拉吳. | And Peleg lived thirty years, and begat Reu: |
| 11:19 | 法勒生拉吳之後、又活了二百零九年.並且生兒養女。 | And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters. |
| 11:20 | 拉吳活到三十二歲、生了西鹿. | And Reu lived two and thirty years, and begat Serug: |
| 11:21 | 拉吳生西鹿之後、又活了二百零七年.並且生兒養女。 | And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters. |
| 11:22 | 西鹿活到三十歲、生了拿鶴. | And Serug lived thirty years, and begat Nahor: |
| 11:23 | 西鹿生拿鶴之後、又活了二百年.並且生兒養女。 | And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters. |
| 11:24 | 拿鶴活到二十九歲、生了他拉. | And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah: |
| 11:25 | 拿鶴生他拉之後、又活了一百一十九年.並且生兒養女。 | And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters. |
| 11:26 | 他拉活到七十歲、生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。 | And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. |
| 11:27 | 他拉的後代、記在下面.他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭.哈蘭生羅得。 | Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot. |
| 11:28 | 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥、在他父親他拉之先。 | And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. |
| 11:29 | 亞伯蘭、拿鶴、各娶了妻.亞伯蘭的妻子名叫撒萊.拿鶴的妻子名叫密迦、是哈蘭的女兒.哈蘭是密迦和亦迦的父親。 | And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. |
| 11:30 | 撒萊不生育、沒有孩子。 | But Sarai was barren; she had no child. |
| 11:31 | 他拉帶着他兒子亞伯蘭、和他孫子哈蘭的兒子羅得、並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊、出了迦勒底的吾珥、要往迦南地去、他們走到哈蘭就住在那裏。 | And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there. |
| 11:32 | 他拉共活了二百零五歲、就死在哈蘭。 | And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran. |