| 18:1 | 这事以后、保罗离了雅典、来到哥林多。 | After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; |
| 18:2 | 遇见一个犹太人、名叫亚居拉、他生在本都.因为革老丢命犹太人都离开罗马、新近带着妻百基拉、从义大利来.保罗就投奔了他们。 | And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them. |
| 18:3 | 他们本是制造帐棚为业.保罗因与他们同业、就和他们同住作工。 | And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. |
| 18:4 | 每逢安息日、保罗在会堂里辩论、劝化犹太人和希利尼人。 | And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. |
| 18:5 | 西拉和提摩太从马其顿来的时候、保罗为道迫切、向犹太人证明耶稣是基督。 | And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. |
| 18:6 | 他们既抗拒、毁谤、保罗就抖着衣裳说、你们的罪归到你们自己头上、〔罪原文作血〕与我无干、〔原文作我却干净〕从今以后、我要往外邦人那里去、 | And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles. |
| 18:7 | 于是离开那里、到了一个人的家中、这人名叫提多犹士都、是敬拜 神的、他的家靠近会堂。 | And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. |
| 18:8 | 管会堂的基利司布和全家都信了主.还有许多哥林多人听了、就相信受洗。 | And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. |
| 18:9 | 夜间主在异象中对保罗说、不要怕、只管讲、不要闭口. | Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: |
| 18:10 | 有我与你同在、必没有人下手害你.因为在这城里我有许多的百姓。 | For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city. |
| 18:11 | 保罗在那里住了一年零六个月、将 神的道教训他们。 | And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. |
| 18:12 | 到迦流作亚该亚方伯的时候、犹太人同心起来攻击保罗、拉他到公堂、 | And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, |
| 18:13 | 说、这个人劝人不按着律法敬拜 神。 | Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. |
| 18:14 | 保罗刚要开口、迦流就对犹太人说、你们这些犹太人、如果是为冤枉、或奸恶的事、我理当耐性听你们. | And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: |
| 18:15 | 但所争论的、若是关乎言语、名目、和你们的律法、你们自己去办罢.这样的事我不愿意审问。 | But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. |
| 18:16 | 就把他们撵出公堂。 | And he drave them from the judgment seat. |
| 18:17 | 众人便揪住管会堂的所提尼、在堂前打他.这些事迦流都不管。 | Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
| 18:18 | 保罗又住了多日、就辞别了弟兄、坐船往叙利亚去、百基拉、亚居拉和他同去.他因为许过愿、就在坚革哩剪了头发。 | And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow. |
| 18:19 | 到了以弗所、保罗就把他们留在那里、自己进了会堂、和犹太人辩论。 | And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. |
| 18:20 | 众人请他多住些日子、他却不允. | When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; |
| 18:21 | 就辞别他们说、 神若许我、我还要回到你们这里.于是开船离了以弗所。 | But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. |
| 18:22 | 在该撒利亚下了船、就上耶路撒冷去问教会安、随后下安提阿去。 | And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. |
| 18:23 | 住了些日子、又离开那里、挨次经过加拉太和弗吕家地方、坚固众门徒。 | And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
| 18:24 | 有一个犹太人、名叫亚波罗、来到以弗所.他生在亚力山太、是有学问的、最能讲解圣经。〔学问或作口才〕 | And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. |
| 18:25 | 这人已经在主的道上受了教训、心里火热、将耶稣的事、详细讲论教训人.只是他单晓得约翰的洗礼。 | This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. |
| 18:26 | 他在会堂里放胆讲道、百基拉亚居拉听见、就接他来、将 神的道给他讲解更加详细。 | And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. |
| 18:27 | 他想要往亚该亚去.弟兄们就勉励他、并写信请门徒接待他.〔或作弟兄们就写信劝门徒接待他〕他到了那里、多帮助那蒙恩信主的人. | And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: |
| 18:28 | 在众人面前极有能力、驳倒犹太人、引圣经证明耶稣是基督。 | For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. |