線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


使徒行傳 Acts

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


 18:1這事以後、保羅離了雅典、來到哥林多。After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
 18:2遇見一個猶太人、名叫亞居拉、他生在本都.因為革老丟命猶太人都離開羅馬、新近帶着妻百基拉、從義大利來.保羅就投奔了他們。And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
 18:3他們本是製造帳棚為業.保羅因與他們同業、就和他們同住作工。And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
 18:4每逢安息日、保羅在會堂裏辯論、勸化猶太人和希利尼人。And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
 18:5西拉和提摩太從馬其頓來的時候、保羅為道迫切、向猶太人證明耶穌是基督。And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
 18:6他們既抗拒、毀謗、保羅就抖着衣裳說、你們的罪歸到你們自己頭上、〔罪原文作血〕與我無干、〔原文作我卻乾淨〕從今以後、我要往外邦人那裏去、And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
 18:7於是離開那裏、到了一個人的家中、這人名叫提多猶士都、是敬拜 神的、他的家靠近會堂。And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
 18:8管會堂的基利司布和全家都信了主.還有許多哥林多人聽了、就相信受洗。And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
 18:9夜間主在異象中對保羅說、不要怕、只管講、不要閉口.Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
 18:10有我與你同在、必沒有人下手害你.因為在這城裏我有許多的百姓。For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
 18:11保羅在那裏住了一年零六個月、將 神的道教訓他們。And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
 18:12到迦流作亞該亞方伯的時候、猶太人同心起來攻擊保羅、拉他到公堂、And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
 18:13說、這個人勸人不按着律法敬拜 神。Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
 18:14保羅剛要開口、迦流就對猶太人說、你們這些猶太人、如果是為冤枉、或奸惡的事、我理當耐性聽你們.And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
 18:15但所爭論的、若是關乎言語、名目、和你們的律法、你們自己去辦罷.這樣的事我不願意審問。But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
 18:16就把他們攆出公堂。And he drave them from the judgment seat.
 18:17眾人便揪住管會堂的所提尼、在堂前打他.這些事迦流都不管。Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
 18:18保羅又住了多日、就辭別了弟兄、坐船往敘利亞去、百基拉、亞居拉和他同去.他因為許過願、就在堅革哩剪了頭髮。And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
 18:19到了以弗所、保羅就把他們留在那裏、自己進了會堂、和猶太人辯論。And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 18:20眾人請他多住些日子、他卻不允.When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 18:21就辭別他們說、 神若許我、我還要回到你們這裏.於是開船離了以弗所。But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
 18:22在該撒利亞下了船、就上耶路撒冷去問教會安、隨後下安提阿去。And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
 18:23住了些日子、又離開那裏、挨次經過加拉太和弗呂家地方、堅固眾門徒。And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 18:24有一個猶太人、名叫亞波羅、來到以弗所.他生在亞力山太、是有學問的、最能講解聖經。〔學問或作口才〕And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
 18:25這人已經在主的道上受了教訓、心裏火熱、將耶穌的事、詳細講論教訓人.只是他單曉得約翰的洗禮。This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 18:26他在會堂裏放膽講道、百基拉亞居拉聽見、就接他來、將 神的道給他講解更加詳細。And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
 18:27他想要往亞該亞去.弟兄們就勉勵他、並寫信請門徒接待他.〔或作弟兄們就寫信勸門徒接待他〕他到了那裏、多幫助那蒙恩信主的人.And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
 18:28在眾人面前極有能力、駁倒猶太人、引聖經證明耶穌是基督。For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024