| 3:1 | 同蒙天召的聖潔弟兄阿、你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌. | Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
| 3:2 | 他為那設立他的盡忠、如同摩西在 神的全家盡忠一樣。 | Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. |
| 3:3 | 他比摩西算是更配多得榮耀、好像建造房屋的比房屋更尊榮。 | For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. |
| 3:4 | 因為房屋都必有人建造.但建造萬物的就是 神。 | For every house is builded by some man; but he that built all things is God. |
| 3:5 | 摩西為僕人、在 神的全家誠然盡忠、為要證明將來必傳說的事. | And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; |
| 3:6 | 但基督為兒子、治理 神的家.我們若將可誇的盼望和膽量、堅持到底、便是他的家了。 | But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. |
| 3:7 | 聖靈有話說、『你們今日若聽他的話、 | Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, |
| 3:8 | 就不可硬着心、像在曠野惹他發怒、試探他的時候一樣. | Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| 3:9 | 在那裏、你們的祖宗試我探我、並且觀看我的作為、有四十年之久。 | When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. |
| 3:10 | 所以我厭煩那世代的人、說、他們心裏常常迷糊、竟不曉得我的作為. | Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. |
| 3:11 | 我就在怒中起誓說、他們斷不可進入我的安息。』 | So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) |
| 3:12 | 弟兄們、你們要謹慎、免得你們中間、或有人存着不信的惡心、把永生 神離棄了. | Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
| 3:13 | 總要趁着還有今日、天天彼此相勸、免得你們中間、有人被罪迷惑、心裏就剛硬了。 | But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. |
| 3:14 | 我們若將起初確實的信心、堅持到底、就在基督裏有分了。 | For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
| 3:15 | 經上說、『你們今日若聽他的話、就不可硬着心、像惹他發怒的日子一樣。』 | While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
| 3:16 | 那時聽見他話惹他發怒的是誰呢.豈不是跟着摩西從埃及出來的眾人麼。 | For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. |
| 3:17 | 神四十年之久、又厭煩誰呢.豈不是那些犯罪屍首倒在曠野的人麼。 | But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? |
| 3:18 | 又向誰起誓、不容他們進入他的安息呢.豈不是向那些不信從的人麼。 | And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? |
| 3:19 | 這樣看來、他們不能進入安息、是因為不信的緣故了。 | So we see that they could not enter in because of unbelief. |