| 25:1 | 那时、天国好比十个童女、拿着灯、出去迎接新郎。 | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
| 25:2 | 其中有五个是愚拙的.五个是聪明的。 | And five of them were wise, and five were foolish. |
| 25:3 | 愚拙的拿着灯、却不预备油. | They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
| 25:4 | 聪明的拿着灯、又预备油在器皿里。 | But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
| 25:5 | 新郎迟延的时候、他们都打盹睡着了。 | While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
| 25:6 | 半夜有人喊着说、新郎来了、你们出来迎接他。 | And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
| 25:7 | 那些童女就都起来收拾灯。 | Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
| 25:8 | 愚拙的对聪明的说、请分点油给我们.因为我们的灯要灭了。 | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
| 25:9 | 聪明的回答说、恐怕不够你我用的.不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
| 25:10 | 他们去买的时候、新郎到了.那预备好了的、同他进去坐席.门就关了。 | And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
| 25:11 | 其余的童女、随后也来了、说、主阿、主阿、给我们开门。 | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
| 25:12 | 他却回答说、我实在告诉你们、我不认识你们。 | But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| 25:13 | 所以你们要儆醒、因为那日子、那时辰、你们不知道。 | Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
| 25:14 | 天国又好比一个人要往外国去、就叫了仆人来、把他的家业交给他们. | For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
| 25:15 | 按着各人的才干、给他们银子.一个给了五千、一个给了二千、一个给了一千.就往外国去了。 | And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
| 25:16 | 那领五千的、随即拿去做买卖、另外赚了五千。 | Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
| 25:17 | 那领二千的、也照样另赚了二千。 | And likewise he that had received two, he also gained other two. |
| 25:18 | 但那领一千的、去掘开地、把主人的银子埋藏了。 | But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
| 25:19 | 过了许久、那些仆人的主人来了、和他们算账。 | After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
| 25:20 | 那领五千银子的、又带着那另外的五千来、说、主阿、你交给我五千银子、请看、我又赚了五千。 | And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
| 25:21 | 主人说、好、你这又良善又忠心的仆人.你在不多的事上有忠心、我要把许多事派你管理.可以进来享受你主人的快乐。 | His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
| 25:22 | 那领二千的也来说、主阿、你交给我二千银子、请看、我又赚了二千。 | He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
| 25:23 | 主人说、好、你这又良善又忠心的仆人.你在不多的事上有忠心、我要把许多事派你管理.可以进来享受你主人的快乐。 | His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
| 25:24 | 那领一千的、也来说、主阿、我知道你是忍心的人、没有种的地方要收割、没有散的地方要聚敛. | Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
| 25:25 | 我就害怕、去把你的一千银子埋藏在地里.请看、你的原银子在这里。 | And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
| 25:26 | 主人回答说、你这又恶又懒的仆人、你既知道我没有种的地方要收割、没有散的地方要聚敛. | His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
| 25:27 | 就当把我的银子放给兑换银钱的人、到我来的时候、可以连本带利收回。 | Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
| 25:28 | 夺过他这一千来、给那有一万的。 | Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
| 25:29 | 因为凡有的、还要加给他、叫他有余.没有的、连他所有的、也要夺过来。 | For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
| 25:30 | 把这无用的仆人、丢在外面黑暗里.在那里必要哀哭切齿了。 | And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
| 25:31 | 当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候、要坐在他荣耀的宝座上. | When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
| 25:32 | 万民都要聚集在他面前.他要把他们分别出来、好像牧羊的分别绵羊山羊一般. | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
| 25:33 | 把绵羊安置在右边、山羊在左边。 | And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
| 25:34 | 于是王要向那右边的说、你们这蒙我父赐福的、可来承受那创世以来为你们所预备的国。 | Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
| 25:35 | 因为我饿了、你们给我吃.渴了、你们给我喝.我作客旅、你们留我住. | For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
| 25:36 | 我赤身露体、你们给我穿.我病了、你们看顾我.我在监里、你们来看我。 | Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
| 25:37 | 义人就回答说、主阿、我们什么时候见你饿了给你吃、渴了给你喝. | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
| 25:38 | 什么时候见你作客旅留你住、或是赤身露体给你穿. | When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
| 25:39 | 又什么时候见你病了、或是在监里、来看你呢。 | Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
| 25:40 | 王要回答说、我实在告诉你们、这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上、就是作在我身上了。 | And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
| 25:41 | 王又要向那左边的说、你们这被咒诅的人、离开我、进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去。 | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
| 25:42 | 因为我饿了、你们不给我吃.渴了、你们不给我喝. | For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
| 25:43 | 我作客旅、你们不留我住.我赤身露体、你们不给我穿.我病了、我在监里、你们不来看顾我。 | I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
| 25:44 | 他们也要回答说、主阿、我们什么时候见你饿了、或渴了、或作客旅、或赤身露体、或病了、或在监里、不伺候你呢。 | Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
| 25:45 | 王要回答说、我实在告诉你们、这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上、就是不作在我身上了。 | Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
| 25:46 | 这些人要往永刑里去.那些义人要往永生里去。 | And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |