| 6:1 | 你們要小心、不可將善事行在人的面前、故意叫他們看見.若是這樣、就不能得你們天父的賞賜了。 | Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven. |
| 6:2 | 所以你施捨的時候、不可在你前面吹號、像那假冒為善的人、在會堂裏和街道上所行的、故意要得人的榮耀.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 | Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
| 6:3 | 你施捨的時候、不要叫左手知道右手所作的. | But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: |
| 6:4 | 要叫你施捨的事行在暗中、你父在暗中察看、必然報答你。〔有古卷作必在明處報答你〕 | That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
| 6:5 | 你們禱告的時候、不可像那假冒為善的人、愛站在會堂裏、和十字路口上禱告、故意叫人看見.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 | And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
| 6:6 | 你禱告的時候、要進你的內屋、關上門、禱告你在暗中的父、你父在暗中察看、必然報答你。 | But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
| 6:7 | 你們禱告、不可像外邦人、用許多重複話.他們以為話多了必蒙垂聽。 | But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
| 6:8 | 你們不可效法他們.因為你們沒有祈求以先、你們所需用的、你們的父早已知道了。 | Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him. |
| 6:9 | 所以你們禱告、要這樣說.我們在天上的父、願人都尊你的名為聖。 | After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. |
| 6:10 | 願你的國降臨。願你的旨意行在地上、如同行在天上。 | Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. |
| 6:11 | 我們日用的飲食、今日賜給我們。 | Give us this day our daily bread. |
| 6:12 | 免我們的債、如同我們免了人的債。 | And forgive us our debts, as we forgive our debtors. |
| 6:13 | 不叫我們遇見試探.救我們脫離兇惡。〔或作脫離惡者〕因為國度、權柄、榮耀、全是你的直到永遠、阿們。〔有古卷無因為至阿們等字〕 | And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. |
| 6:14 | 你們饒恕人的過犯、你們的天父也必饒恕你們的過犯。 | For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: |
| 6:15 | 你們不饒恕人的過犯、你們的天父也必不饒恕你們的過犯。 | But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. |
| 6:16 | 你們禁食的時候、不可像那假冒為善的人、臉上帶着愁容.因為他們把臉弄得難看、故意叫人看出他們是禁食.我實在告訴你們、他們已經得了他們的賞賜。 | Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. |
| 6:17 | 你禁食的時候、要梳頭洗臉、 | But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; |
| 6:18 | 不叫人看出你禁食來、只叫你暗中的父看見.你父在暗中察看、必然報答你。 | That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly. |
| 6:19 | 不要為自己積儹財寶在地上、地上有蟲子咬、能鏽壞、也有賊挖窟窿來偷. | Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: |
| 6:20 | 只要積儹財寶在天上、天上沒有蟲子咬、不能鏽壞、也沒有賊挖窟窿來偷. | But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: |
| 6:21 | 因為你的財寶在那裏、你的心也在那裏。 | For where your treasure is, there will your heart be also. |
| 6:22 | 眼睛就是身上的燈.你的眼睛若瞭亮、全身就光明。 | The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. |
| 6:23 | 你的眼睛若昏花、全身就黑暗.你裏頭的光若黑暗了、那黑暗是何等大呢。 | But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness! |
| 6:24 | 一個人不能事奉兩個主.不是惡這個愛那個、就是重這個輕那個.你們不能又事奉 神、又事奉瑪門。〔瑪門是財利的意思〕 | No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
| 6:25 | 所以我告訴你們、不要為生命憂慮、喫甚麼、喝甚麼.為身體憂慮穿甚麼.生命不勝於飲食麼、身體不勝於衣裳麼。 | Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? |
| 6:26 | 你們看那天上的飛鳥、也不種、也不收、也不積蓄在倉裏、你們的天父尚且養活他.你們不比飛鳥貴重得多麼。 | Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? |
| 6:27 | 你們那一個能用思慮、使壽數多加一刻呢。〔或作使身量多加一肘呢〕 | Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? |
| 6:28 | 何必為衣裳憂慮呢.你想野地裏的百合花、怎麼長起來、他也不勞苦、也不紡線. | And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: |
| 6:29 | 然而我告訴你們、就是所羅門極榮華的時候、他所穿戴的、還不如這花一朵呢。 | And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. |
| 6:30 | 你們這小信的人哪、野地裏的草、今天還在、明天就丟在爐裏、 神還給他這樣的妝飾、何況你們呢。 | Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? |
| 6:31 | 所以不要憂慮、說、喫甚麼、喝甚麼、穿甚麼。 | Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
| 6:32 | 這都是外邦人所求的.你們需用的這一切東西、你們的天父是知道的。 | (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. |
| 6:33 | 你們要先求他的國、和他的義.這些東西都要加給你們了。 | But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. |
| 6:34 | 所以不要為明天憂慮.因為明天自有明天的憂慮.一天的難處一天當就夠了。 | Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof. |