| 23:1 | 不可随伙布散谣言、不可与恶人连手妄作见证。 | Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
| 23:2 | 不可随众行恶.不可在争讼的事上、随众偏行、作见证屈枉正直. | Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
| 23:3 | 也不可在争讼的事上、偏护穷人。 | Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
| 23:4 | 若遇见你仇敌的牛、或驴、失迷了路、总要牵回来交给他。 | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
| 23:5 | 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下、不可走开、务要和驴主一同抬开重驮。 | If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
| 23:6 | 不可在穷人争讼的事上屈枉正直。 | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
| 23:7 | 当远离虚假的事.不可杀无辜和有义的人、因我必不以恶人为义。 | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
| 23:8 | 不可受贿赂、因为贿赂能叫明眼人变瞎了、又能颠倒义人的话。 | And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
| 23:9 | 不可欺压寄居的.因为你们在埃及地作过寄居的、知道寄居的心。 | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
| 23:10 | 六年你要耕种田地、收藏土产、 | And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
| 23:11 | 只是第七年、要叫地歇息、不耕不种、使你民中的穷人有吃的、他们所剩下的、野兽可以吃.你的葡萄园和橄榄园、也要照样办理。 | But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
| 23:12 | 六日你要作工、第七日要安息、使牛、驴可以歇息、并使你婢女的儿子和寄居的、都可以舒畅。 | Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
| 23:13 | 凡我对你们说的话、你们要谨守.别神的名、你不可提、也不可从你口中传说。 | And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
| 23:14 | 一年三次、你要向我守节。 | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
| 23:15 | 你要守除酵节、照我所吩咐你的、在亚笔月内所定的日期、吃无酵饼七天.谁也不可空手朝见我、因为你是这月出了埃及。 | Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
| 23:16 | 又要守收割节、所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物.并在年底收藏、要守收藏节。 | And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
| 23:17 | 一切的男丁、要一年三次朝见主耶和华。 | Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. |
| 23:18 | 不可将我祭牲的血、和有酵的饼、一同献上、也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。 | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
| 23:19 | 地里首先初熟之物、要送到耶和华你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 | The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
| 23:20 | 看哪、我差遣使者在你前面、在路上保护你、领你到我所预备的地方去。 | Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
| 23:21 | 他是奉我名来的、你们要在他面前谨慎、听从他的话、不可惹他、〔惹或作违背〕因为他必不赦免你们的过犯。 | Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
| 23:22 | 你若实在听从他的话、照着我一切所说的去行、我就向你的仇敌作仇敌、向你的敌人作敌人。 | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
| 23:23 | 我的使者要在你前面行、领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去.我必将他们剪除。 | For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
| 23:24 | 你不可跪拜他们的神、不可事奉他、也不可效法他们的行为、却要把神像尽行拆毁、打碎他们的柱像。 | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
| 23:25 | 你们要事奉耶和华你们的 神、他必赐福与你的粮、与你的水、也必从你们中间除去疾病。 | And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
| 23:26 | 你境内必没有坠胎的、不生产的、我要使你满了你年日的数目。 | There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
| 23:27 | 凡你所到的地方、我要使那里的众民、在你面前惊骇、扰乱、又要使你一切仇敌、转背逃跑。 | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
| 23:28 | 我要打发黄蜂飞在你前面、把希未人、迦南人、赫人、撵出去。 | And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
| 23:29 | 我不在一年之内、将他们从你面前撵出去、恐怕地成为荒凉、野地的兽多起来害你。 | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
| 23:30 | 我要渐渐的将他们从你面前撵出去、等到你的人数加多、承受那地为业。 | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
| 23:31 | 我要定你的境界、从红海直到非利士海、又从旷野直到大河.我要将那地的居民交在你手中、你要将他们从你面前撵出去。 | And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
| 23:32 | 不可和他们并他们的神立约。 | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
| 23:33 | 他们不可住在你的地上、恐怕他们使你得罪我.你若事奉他们的神、这必成为你的网罗。 | They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |