| 23:1 | 不可隨夥佈散謠言、不可與惡人連手妄作見證。 | Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
| 23:2 | 不可隨眾行惡.不可在爭訟的事上、隨眾偏行、作見證屈枉正直. | Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
| 23:3 | 也不可在爭訟的事上、偏護窮人。 | Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
| 23:4 | 若遇見你仇敵的牛、或驢、失迷了路、總要牽回來交給他。 | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
| 23:5 | 若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下、不可走開、務要和驢主一同抬開重馱。 | If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
| 23:6 | 不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。 | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
| 23:7 | 當遠離虛假的事.不可殺無辜和有義的人、因我必不以惡人為義。 | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
| 23:8 | 不可受賄賂、因為賄賂能叫明眼人變瞎了、又能顛倒義人的話。 | And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
| 23:9 | 不可欺壓寄居的.因為你們在埃及地作過寄居的、知道寄居的心。 | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
| 23:10 | 六年你要耕種田地、收藏土產、 | And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
| 23:11 | 只是第七年、要叫地歇息、不耕不種、使你民中的窮人有喫的、他們所剩下的、野獸可以喫.你的葡萄園和橄欖園、也要照樣辦理。 | But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
| 23:12 | 六日你要作工、第七日要安息、使牛、驢可以歇息、並使你婢女的兒子和寄居的、都可以舒暢。 | Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
| 23:13 | 凡我對你們說的話、你們要謹守.別神的名、你不可提、也不可從你口中傳說。 | And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
| 23:14 | 一年三次、你要向我守節。 | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
| 23:15 | 你要守除酵節、照我所吩咐你的、在亞筆月內所定的日期、喫無酵餅七天.誰也不可空手朝見我、因為你是這月出了埃及。 | Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
| 23:16 | 又要守收割節、所收的是你田間所種勞碌得來初熟之物.並在年底收藏、要守收藏節。 | And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
| 23:17 | 一切的男丁、要一年三次朝見主耶和華。 | Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. |
| 23:18 | 不可將我祭牲的血、和有酵的餅、一同獻上、也不可將我節上祭牲的脂油留到早晨。 | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
| 23:19 | 地裏首先初熟之物、要送到耶和華你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 | The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
| 23:20 | 看哪、我差遣使者在你前面、在路上保護你、領你到我所預備的地方去。 | Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
| 23:21 | 他是奉我名來的、你們要在他面前謹慎、聽從他的話、不可惹他、〔惹或作違背〕因為他必不赦免你們的過犯。 | Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
| 23:22 | 你若實在聽從他的話、照着我一切所說的去行、我就向你的仇敵作仇敵、向你的敵人作敵人。 | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
| 23:23 | 我的使者要在你前面行、領你到亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那裏去.我必將他們剪除。 | For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
| 23:24 | 你不可跪拜他們的神、不可事奉他、也不可效法他們的行為、卻要把神像盡行拆毀、打碎他們的柱像。 | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
| 23:25 | 你們要事奉耶和華你們的 神、他必賜福與你的糧、與你的水、也必從你們中間除去疾病。 | And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
| 23:26 | 你境內必沒有墜胎的、不生產的、我要使你滿了你年日的數目。 | There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
| 23:27 | 凡你所到的地方、我要使那裏的眾民、在你面前驚駭、擾亂、又要使你一切仇敵、轉背逃跑。 | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
| 23:28 | 我要打發黃蜂飛在你前面、把希未人、迦南人、赫人、攆出去。 | And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
| 23:29 | 我不在一年之內、將他們從你面前攆出去、恐怕地成為荒涼、野地的獸多起來害你。 | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
| 23:30 | 我要漸漸的將他們從你面前攆出去、等到你的人數加多、承受那地為業。 | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
| 23:31 | 我要定你的境界、從紅海直到非利士海、又從曠野直到大河.我要將那地的居民交在你手中、你要將他們從你面前攆出去。 | And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
| 23:32 | 不可和他們並他們的神立約。 | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
| 23:33 | 他們不可住在你的地上、恐怕他們使你得罪我.你若事奉他們的神、這必成為你的網羅。 | They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |