| 16:1 | 我已将这些事告诉你们、使你们不至于跌倒。 | These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. |
| 16:2 | 人要把你们赶出会堂.并且时候将到、凡杀你们的、就以为是事奉 神。 | They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. |
| 16:3 | 他们这样行、是因未曾认识父、也未曾认识我。 | And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. |
| 16:4 | 我将这事告诉你们、是叫你们到了时候、可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们、因为我与你们同在。 | But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. |
| 16:5 | 现今我往差我来的父那里去.你们中间并没有人问我、你往那里去。 | But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? |
| 16:6 | 只因我将这事告诉你们、你们就满心忧愁。 | But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. |
| 16:7 | 然而我将真情告诉你们.我去是与你们有益的.我若不去、保惠师就不到你们这里来.我若去、就差他来。 | Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. |
| 16:8 | 他既来了、就要叫世人为罪、为义、为审判、自己责备自己. | And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
| 16:9 | 为罪、是因他们不信我. | Of sin, because they believe not on me; |
| 16:10 | 为义、是因我往父那里去、你们就不再见我. | Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; |
| 16:11 | 为审判、是因这世界的王受了审判。 | Of judgment, because the prince of this world is judged. |
| 16:12 | 我还有好些事要告诉你们、但你们现在担当不了。〔或作不能领会〕 | I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. |
| 16:13 | 只等真理的圣灵来了、他要引导你们明白〔原文作进入〕一切的真理.因为他不是凭自己说的、乃是把他所听见的都说出来.并要把将来的事告诉你们。 | Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. |
| 16:14 | 他要荣耀我.因为他要将受于我的、告诉你们。 | He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. |
| 16:15 | 凡父所有的、都是我的、所以我说、他要将受于我的、告诉你们。 | All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. |
| 16:16 | 等不多时、你们就不得见我.再等不多时、你们还要见我。 | A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. |
| 16:17 | 有几个门徒就彼此说、他对我们说、等不多时、你们就不得见我.再等不多时、你们还要见我.又说、因我往父那里去.这是什么意思呢。 | Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? |
| 16:18 | 门徒彼此说、他说等不多时、到底是什么意思呢.我们不明白他所说的话。 | They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. |
| 16:19 | 耶稣看出他们要问他、就说、我说等不多时、你们就不得见我、再等不多时、你们还要见我.你们为这话彼此相问么。 | Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? |
| 16:20 | 我实实在在的告诉你们、你们将要痛哭、哀号、世人倒要喜乐.你们将要忧愁、然而你们的忧愁、要变为喜乐。 | Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. |
| 16:21 | 妇人生产的时候、就忧愁、因为他的时候到了.既生了孩子、就不再记念那苦楚、因为欢喜世上生了一个人。 | A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. |
| 16:22 | 你们现在也是忧愁.但我要再见你们、你们的心就喜乐了.这喜乐、也没有人能夺去。 | And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. |
| 16:23 | 到那日、你们什么也就不问我了.我实实在在的告诉你们、你们若向父求什么、他必因我的名、赐给你们。 | And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. |
| 16:24 | 向来你们没有奉我的名求什么、如今你们求就必得着、叫你们的喜乐可以满足。 | Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. |
| 16:25 | 这些事、我是用比喻对你们说的.时候将到、我不再用比喻对你们说、乃要将父明明的告诉你们. | These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. |
| 16:26 | 到那日、你们要奉我的名祈求.我并不对你们说、我要为你们求父. | At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: |
| 16:27 | 父自己爱你们、因为你们已经爱我、又信我是从父出来的。 | For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. |
| 16:28 | 我从父出来、到了世界.我又离开世界、往父那里去。 | I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. |
| 16:29 | 门徒说、如今你是明说、并不用比喻了。 | His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. |
| 16:30 | 现在我们晓得你凡事都知道、也不用人问你.因此我们信你是从 神出来的。 | Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. |
| 16:31 | 耶稣说、现在你们信么。 | Jesus answered them, Do ye now believe? |
| 16:32 | 看哪、时候将到、且是已经到了、你们要分散、各归自己的地方去、留下我独自一人.其实我不是独自一人、因为有父与我同在。 | Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. |
| 16:33 | 我将这些事告诉你们、是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难.但你们可以放心、我已经胜了世界。 | These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. |