| 2:1 | 所以在基督里若有什么劝勉、爱心有什么安慰、圣灵有什么交通、心中有什么慈悲怜悯、 | If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, |
| 2:2 | 你们就要意念相同、爱心相同、有一样的心思、有一样的意念、使我的喜乐可以满足。 | Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind. |
| 2:3 | 凡事不可结党、不可贪图虚浮的荣耀.只要存心谦卑、各人看别人比自己强。 | Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. |
| 2:4 | 各人不要单顾自己的事、也要顾别人的事。 | Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. |
| 2:5 | 你们当以基督耶稣的心为心。 | Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus: |
| 2:6 | 他本有 神的形像、不以自己与 神同等为强夺的. | Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: |
| 2:7 | 反倒虚己、取了奴仆的形像、成为人的样式. | But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: |
| 2:8 | 既有人的样子、就自己卑微、存心顺服、以至于死、且死在十字架上。 | And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. |
| 2:9 | 所以 神将他升为至高、又赐给他那超乎万名之上的名、 | Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name: |
| 2:10 | 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶稣的名、无不屈膝、 | That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; |
| 2:11 | 无不口称耶稣基督为主、使荣耀归与父 神。 | And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
| 2:12 | 这样看来、我亲爱的弟兄、你们既是常顺服的、不但我在你们那里、就是我如今不在你们那里、更是顺服的、就当恐惧战兢、作成你们得救的工夫. | Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
| 2:13 | 因为你们立志行事、都是 神在你们心里运行、为要成就他的美意。 | For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. |
| 2:14 | 凡所行的、都不要发怨言、起争论、 | Do all things without murmurings and disputings: |
| 2:15 | 使你们无可指摘、诚实无伪、在这弯曲悖谬的世代、作 神无瑕疵的儿女.你们显在这世代中、好像明光照耀、 | That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; |
| 2:16 | 将生命的道表明出来、叫我在基督的日子、好夸我没有空跑、也没有徒劳。 | Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain. |
| 2:17 | 我以你们的信心为供献的祭物.我若被浇奠在其上、也是喜乐.并且与你们众人一同喜乐. | Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all. |
| 2:18 | 你们也要照样喜乐、并且与我一同喜乐。 | For the same cause also do ye joy, and rejoice with me. |
| 2:19 | 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们、叫我知道你们的事、心里就得着安慰。 | But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. |
| 2:20 | 因为我没有别人与我同心、实在挂念你们的事。 | For I have no man likeminded, who will naturally care for your state. |
| 2:21 | 别人都求自己的事、并不求耶稣基督的事。 | For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. |
| 2:22 | 但你们知道提摩太的明证、他兴旺福音与我同劳、待我像儿子待父亲一样。 | But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel. |
| 2:23 | 所以我一看出我的事要怎样了结、就盼望立刻打发他去. | Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me. |
| 2:24 | 但我靠着主自信我也必快去。 | But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. |
| 2:25 | 然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去.他是我的兄弟、与我一同作工、一同当兵、是你们所差遣的、也是供给我需用的。 | Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. |
| 2:26 | 他很想念你们众人、并且极其难过、因为你们听见他病了. | For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick. |
| 2:27 | 他实在是病了、几乎要死.然而 神怜恤他、不但怜恤他、也怜恤我、免得我忧上加忧。 | For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
| 2:28 | 所以我越发急速打发他去、叫你们再见他、就可以喜乐、我也可以少些忧愁。 | I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. |
| 2:29 | 故此你们要在主里欢欢乐乐的接待他.而且要尊重这样的人. | Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: |
| 2:30 | 因他为作基督的工夫、几乎至死、不顾性命、要补足你们供给我的不及之处。 | Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. |