| 4:1 | 这事约拿大大不悦、且甚发怒。 | But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. |
| 4:2 | 就祷告耶和华说、耶和华阿、我在本国的时候、岂不是这样说么.我知道你是有恩典、有怜悯的 神、不轻易发怒、有丰盛的慈爱、并且后悔不降所说的灾.所以我急速逃往他施去。 | And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. |
| 4:3 | 耶和华阿、现在求你取我的命罢.因为我死了比活着还好。 | Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live. |
| 4:4 | 耶和华说、你这样发怒合乎理么。 | Then said the LORD, Doest thou well to be angry? |
| 4:5 | 于是约拿出城、坐在城的东边、在那里为自己搭了一座棚、坐在棚的荫下、要看看那城究竟如何。 | So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city. |
| 4:6 | 耶和华 神安排一棵蓖麻、使其发生高过约拿、影儿遮盖他的头、救他脱离苦楚.约拿因这棵蓖麻大大喜乐。 | And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
| 4:7 | 次日黎明、 神却安排一条虫子、咬这蓖麻、以致枯槁。 | But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
| 4:8 | 日头出来的时候、 神安排炎热的东风.日头曝晒约拿的头、使他发昏、他就为自己求死、说、我死了比活着还好。 | And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. |
| 4:9 | 神对约拿说、你因这棵蓖麻发怒合乎理么.他说、我发怒以至于死、都合乎理。 | And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death. |
| 4:10 | 耶和华说、这蓖麻不是你栽种的、也不是你培养的.一夜发生、一夜干死你尚且爱惜. | Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night: |
| 4:11 | 何况这尼尼微大城、其中不能分辨左手右手的有十二万多人、并有许多牲畜、我岂能不爱惜呢。 | And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle? |