| 1:1 | 耶穌基督的僕人保羅、奉召為使徒、特派傳 神的福音. | Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, |
| 1:2 | 這福音是 神從前藉眾先知、在聖經上所應許的、 | (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) |
| 1:3 | 論到他兒子我主耶穌基督.按肉體說、是從大衛後裔生的、 | Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
| 1:4 | 按聖善的靈說、因從死裏復活、以大能顯明是 神的兒子。 | And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: |
| 1:5 | 我們從他受了恩惠、並使徒的職分、在萬國之中叫人為他的名信服真道. | By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
| 1:6 | 其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。 | Among whom are ye also the called of Jesus Christ: |
| 1:7 | 我寫信給你們在羅馬為 神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠平安、從我們的父 神、並主耶穌基督、歸與你們。 | To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
| 1:8 | 第一、我靠着耶穌基督、為你們眾人感謝我的 神.因你們的信德傳遍了天下。 | First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
| 1:9 | 我在他兒子福音上、用心靈所事奉的 神、可以見證我怎樣不住的提到你們、 | For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; |
| 1:10 | 在禱告之間、常常懇求、或者照 神的旨意、終能得平坦的道路往你們那裏去。 | Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
| 1:11 | 因為我切切的想見你們、要把些屬靈的恩賜分給你們、使你們可以堅固. | For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; |
| 1:12 | 這樣我在你們中間、因你與我彼此的信心、就可以同得安慰。 | That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
| 1:13 | 弟兄們、我不願意你們不知道、我屢次定意往你們那裏去、要在你們中間得些果子、如同在其餘的外邦人中一樣.只是到如今仍有阻隔。 | Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
| 1:14 | 無論是希利尼人、化外人、聰明人、愚拙人、我都欠他們的債。 | I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
| 1:15 | 所以情願盡我的力量、將福音也傳給你們在羅馬的人。 | So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
| 1:16 | 我不以福音為恥.這福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是猶太人、後是希利尼人。 | For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
| 1:17 | 因為 神的義、正在這福音上顯明出來.這義是本於信、以致於信.如經上所記、『義人必因信得生。』 | For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. |
| 1:18 | 原來 神的忿怒、從天上顯明在一切不虔不義的人身上、就是那些行不義阻擋真理的人。 | For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; |
| 1:19 | 神的事情、人所能知道的、原顯明在人心裏.因為 神已經給他們顯明。 | Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. |
| 1:20 | 自從造天地以來、 神的永能和神性是明明可知的、雖是眼不能見、但藉着所造之物、就可以曉得、叫人無可推諉. | For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
| 1:21 | 因為他們雖然知道 神、卻不當作 神榮耀他、也不感謝他.他們的思念變為虛妄、無知的心就昏暗了. | Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. |
| 1:22 | 自稱為聰明、反成了愚拙、 | Professing themselves to be wise, they became fools, |
| 1:23 | 將不能朽壞之 神的榮耀、變為偶像、彷彿必朽壞的人、和飛禽走獸昆蟲的樣式。 | And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
| 1:24 | 所以 神任憑他們、逞着心裏的情慾行污穢的事、以致彼此玷辱自己的身體。 | Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: |
| 1:25 | 他們將 神的真實變為虛謊、去敬拜事奉受造之物、不敬奉那造物的主.主乃是可稱頌的、直到永遠。阿們。 | Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. |
| 1:26 | 因此 神任憑他們放縱可羞恥的情慾.他們的女人、把順性的用處、變為逆性的用處. | For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: |
| 1:27 | 男人也是如此、棄了女人順性的用處、慾火攻心、彼此貪戀、男和男行可羞恥的事、就在自己身上受這妄為當得的報應。 | And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. |
| 1:28 | 他們既然故意不認識 神、 神就任憑他們存邪僻的心、行那些不合理的事. | And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; |
| 1:29 | 裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒.〔或作陰毒〕滿心是嫉妒、兇殺、爭競、詭詐、毒恨. | Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, |
| 1:30 | 又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的、〔或作被 神所憎惡的〕侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、 | Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, |
| 1:31 | 無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的. | Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: |
| 1:32 | 他們雖知道 神判定、行這樣事的人是當死的、然而他們不但自己去行、還喜歡別人去行。 | Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. |