| 1:1 | 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。 | The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. |
| 1:2 | 老年人哪、当听我的话.国中的居民哪、都要侧耳而听.在你们的日子、或你们列祖的日子、曾有这样的事么。 | Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? |
| 1:3 | 你们要将这事传与子、子传与孙、孙传与后代。 | Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. |
| 1:4 | 剪虫剩下的、蝗虫来吃.蝗虫剩下的、蝻子来吃.蝻子剩下的、蚂蚱来吃。 | That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. |
| 1:5 | 酒醉的人哪、要清醒哭泣.好酒的人哪、都要为甜酒哀号.因为从你们的口中断绝了。 | Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
| 1:6 | 有一队蝗虫〔原文是民〕又强盛、又无数、侵犯我的地.它的牙齿如狮子的牙齿、大牙如母狮的大牙。 | For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. |
| 1:7 | 它毁坏我的葡萄树、剥了我无花果树的皮、剥尽而丢弃、使枝条露白。 | He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. |
| 1:8 | 我的民哪、你当哀号、像处女腰束麻布、为幼年的丈夫哀号。 | Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
| 1:9 | 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝.事奉耶和华的祭司都悲哀。 | The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. |
| 1:10 | 田荒凉、地悲哀.因为五谷毁坏、新酒干竭、油也缺乏。 | The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. |
| 1:11 | 农夫阿、你们要惭愧、修理葡萄园的阿、你们要哀号、因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。 | Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. |
| 1:12 | 葡萄树枯干、无花果树衰残。石榴树、棕树、苹果树、连田野一切的树木也都枯干.众人的喜乐尽都消灭。 | The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. |
| 1:13 | 祭司阿、你们当腰束麻布痛哭.伺候祭坛的阿、你们要哀号.事奉我 神的阿、你们要来披上麻布过夜.因为素祭、和奠祭、从你们 神的殿中断绝了。 | Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. |
| 1:14 | 你们要分定禁食的日子、宣告严肃会、招聚长老、和国中的一切居民、到耶和华你们 神的殿、向耶和华哀求。 | Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD. |
| 1:15 | 哀哉、耶和华的日子临近了.这日来到、好像毁灭从全能者来到。 | Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. |
| 1:16 | 粮食不是在我们眼前断绝了么.欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了么。 | Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
| 1:17 | 谷种在土块下朽烂.仓也荒凉、廪也破坏.因为五谷枯干了。 | The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. |
| 1:18 | 牲畜哀鸣、牛群混乱、因为无草.羊群也受了困苦。 | How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. |
| 1:19 | 耶和华阿、我向你求告.因为火烧灭旷野的草场、火焰烧尽田野的树木. | O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
| 1:20 | 田野的走兽向你发喘.因为溪水干涸、火也烧灭旷野的草场。 | The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |