【目錄】
 

 

 

 
頌詩集


于中旻編譯


更美的復活
Christina Rossetti (1830-1894)


我沒有才思,沒有言語,沒有淚流﹔
我的心在裡面像一塊石頭
過分的麻木以至失卻希望或畏懼。
右盼,左顧,我孤獨的居住﹔
我舉目,但因憂傷而迷茫的眼
看不見那永琲漱s﹔
我的生命像一片落葉飄零﹕
耶穌啊,使我甦醒。

我的生命像枯葉凋敝,
我的成就只落得糠秕﹕
我的生命真是虛空而短暫
在空漠的黃昏乏味黯淡﹔
我的生命像結冰之物,
看不到蓓蕾或新綠﹔
但仍然要復起--春天的漿汁﹔
耶穌啊,在我裡面興起。

我的生命像破碎的器皿,
破碎的器皿全然不能盛容
一滴涼水滋潤我的靈魂
或一滴醇酒驅除刺骨寒冷﹔
把這敗壞的東西丟進火裡﹔
鎔化,再復鑄造,到成為
我君王高貴的杯﹕
耶穌啊,傾飲吧。


A BETTER RESURRECTION

I have no wit, no words, no tears;
My heart within me like a stone
Is numbed too much for hopes or fears.
Look right, look left, I dwell alone;
I lift mine eyes, but dimmed with grief
No everlasting hills I see;
My life is in the falling leaf 
O Jesus quicken me.

My life is like a faded leaf,
My harvest dwindled to a husk:
Truly my life is void and brief 
And tedious in the barren dusk;
My life is like a frozen thing, 
No bud or greenness can I see;
Yet rise it shall--the sap of Spring;
O Jesus rise in me.

My life is like a broken bowl,
A broken bowl that cannot hold
One drop of water for my soul
Or cordial in the searching cold;
Cast in the fire the perished thing; 
Melt and remold it, till it be
A royal cup for Him, my King:
O Jesus drink of me.

-Christina Rossetti (1830-1894) 
Italian-born poet



                                           

 

 

  

>>>

【回頁頂】