【目錄】
 

 

 

 
頌詩集


于中旻編譯


自由頌
Emma Lazarus (1849-1887)



提起美國,有三個形像可以代表﹕紐約港口巍然屹立高舉火炬的自由巨像,展翅的飛鷹,和瘦削精明的生意人山姆叔。是美國的三面性型﹕宗教,武力,金錢(God, Gold,Glory)也正是"發現時代”的精神具型。其中只有自由巨像是實際存在的塑像。建立巨像是世界上文明古國都有的傳統。希臘羅德島上,有銅鑄的太陽神像,高逾一百呎,稱為世界七奇之一。美國南北戰爭後,法國歷史家 Edouard deLaboulaye 發起,由法國民間集資,經巴黎愛弗勒高塔的 Alexandre-Gustave Eiffel設計,由雕塑家Frederic Auguste Bartholdi 建造,於1885年完成,運來美國。像高151呎1吋,連座高約305呎,1886年立於紐港口移民入境經過的Eliis島上。 在像座的銅牌上,刻著艾瑪.拉撒路"新巨像”詩的末五句。
美國女詩人艾瑪.拉撒路(Emma Lazarus),紐約人。她於1883年,寫了"新巨像”詩, 表達對美國收容難民慈愛精神信仰與頌讚。
如果說﹕"一幅圖像勝過千言萬語”,在這裡,我們看見了寥寥幾行詩句,給巍然巨像注入了靈魂﹔這靈魂,是基督教精神的具體表現。


新巨像 Emma Lazarus (1849-1887)

不同於那有名的偉大希臘銅像,
伸展著征服的膀臂達到各地方,
在我們海浪沖濺的海口,對著夕陽
一個強壯的女人舉著火炬發光
火焰是收蓄的閃電,她的名字是
被放逐者的娘。從她照引的手
向普世放出歡迎的光芒﹔她慈祥
的望著那長橋聯結著雙城形成的巨港。

"古老的土地,保留你們固有的堂皇﹗”
她靜默的嘴唇喊著。"給我你疲乏,貧困,
你壅擠的平民渴求能呼吸自由舒暢,
你豐集的岸上可憐的賤民。
把這些無家的,風浪飄蕩的人給我。
我擎著燈站在這金門﹗”


The New Colossus Emma Lazarus(1849-1887)

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisened lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beaconed-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.

"Keep, ancient laands, your storied pomp!"cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me.
I lift my lamp beside the golden door!"

                                           

 

 

  

>>>

【回頁頂】