翼報 eBaoMonthly.com
藝文走廊.譯詩 ✐2012-04-01

頌詩譯選

與我同住

凌風 譯

 

來自那闃靜的深夜間,
  來自那昏睡的天。
當你歡然經過的時候,
  撫慰我安息在路邊。
來自環繞的神祕
  當你從眼前消失;
悲哀和罪就彌漫陰翳,
  那向我顯示需要亮光。
來吧,你被殺成就救贖,
  奪取我脫出罪和墳墓,
提高我的信心,被你吸引
  使我成為恩典的奴僕。

      1901年六月八日

 

Abide With Me

Come from the hush of the midnight,
  Come from the slumbering sky,
Soothe me to rest by the wayside
  While Thou wouldst fain pass by.
Come from the mystery shrouding
  Where Thou hast drawn out of sight;
Sorrow and sin are clouding
  What Thou didst make for the light.
Come, Thou wast slain to redeem me,
  Wrest me from sin and the grave;
Lift up my faith, till from out Thee
  Cometh the grace to enslave.

         June 8, 1901


Oswald Chambers, 1874-1917

https://ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20120402

 

©2004-2024 翼報 eBaoMonthly.com