| 8:1 | 撒母耳年纪老迈、就立他儿子作以色列的士师。 | And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| 8:2 | 长子名叫约珥、次子名叫亚比亚.他们在别是巴作士师。 | Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| 8:3 | 他儿子不行他的道、贪图财利、收受贿赂、屈枉正直。 | And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| 8:4 | 以色列的长老都聚集、来到拉玛见撒母耳、 | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| 8:5 | 对他说、你年纪老迈了、你儿子不行你的道.现在求你为我们立一个王治理我们、像列国一样。 | And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| 8:6 | 撒母耳不喜悦他们说、立一个王治理我们.他就祷告耶和华。 | But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| 8:7 | 耶和华对撒母耳说、百姓向你说的一切话、你只管依从、因为他们不是厌弃你、乃是厌弃我、不要我作他们的王。 | And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| 8:8 | 自从我领他们出埃及到如今、他们常常离弃我、事奉别神、现在他们向你所行的、是照他们素来所行的。 | According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| 8:9 | 故此你要依从他们的话、只是当警戒他们、告诉他们将来那王怎样管辖他们。 | Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| 8:10 | 撒母耳将耶和华的话、都传给求他立王的百姓、说、 | And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| 8:11 | 管辖你们的王必这样行.他必派你们的儿子为他赶车、跟马、奔走在车前. | And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| 8:12 | 又派他们作千夫长、五十夫长、为他耕种田地、收割庄稼.打造军器和车上的器械。 | And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| 8:13 | 必取你们的女儿为他制造香膏、作饭烤饼。 | And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| 8:14 | 也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园、赐给他的臣仆。 | And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| 8:15 | 你们的粮食、和葡萄园所出的、他必取十分之一、给他的太监和臣仆。 | And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| 8:16 | 又必取你们的仆人婢女、健壮的少年人、和你们的驴、供他的差役。 | And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| 8:17 | 你们的羊群他必取十分之一、你们也必作他的仆人。 | He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| 8:18 | 那时你们必因所选的王哀求耶和华、耶和华却不应允你们。 | And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| 8:19 | 百姓竟不肯听撒母耳的话、说、不然、我们定要一个王治理我们、 | Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| 8:20 | 使我们像列国一样.有王治理我们、统领我们、为我们争战。 | That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| 8:21 | 撒母耳听见百姓这一切话、就将这话陈明在耶和华面前。 | And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| 8:22 | 耶和华对撒母耳说、你只管依从他们的话、为他们立王.撒母耳对以色列人说、你们各归各城去罢。 | And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |