| 8:1 | 撒母耳年紀老邁、就立他兒子作以色列的士師。 | And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| 8:2 | 長子名叫約珥、次子名叫亞比亞.他們在別是巴作士師。 | Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| 8:3 | 他兒子不行他的道、貪圖財利、收受賄賂、屈枉正直。 | And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| 8:4 | 以色列的長老都聚集、來到拉瑪見撒母耳、 | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| 8:5 | 對他說、你年紀老邁了、你兒子不行你的道.現在求你為我們立一個王治理我們、像列國一樣。 | And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| 8:6 | 撒母耳不喜悅他們說、立一個王治理我們.他就禱告耶和華。 | But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| 8:7 | 耶和華對撒母耳說、百姓向你說的一切話、你只管依從、因為他們不是厭棄你、乃是厭棄我、不要我作他們的王。 | And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| 8:8 | 自從我領他們出埃及到如今、他們常常離棄我、事奉別神、現在他們向你所行的、是照他們素來所行的。 | According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| 8:9 | 故此你要依從他們的話、只是當警戒他們、告訴他們將來那王怎樣管轄他們。 | Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| 8:10 | 撒母耳將耶和華的話、都傳給求他立王的百姓、說、 | And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| 8:11 | 管轄你們的王必這樣行.他必派你們的兒子為他趕車、跟馬、奔走在車前. | And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| 8:12 | 又派他們作千夫長、五十夫長、為他耕種田地、收割莊稼.打造軍器和車上的器械。 | And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| 8:13 | 必取你們的女兒為他製造香膏、作飯烤餅。 | And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| 8:14 | 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園、賜給他的臣僕。 | And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| 8:15 | 你們的糧食、和葡萄園所出的、他必取十分之一、給他的太監和臣僕。 | And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| 8:16 | 又必取你們的僕人婢女、健壯的少年人、和你們的驢、供他的差役。 | And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| 8:17 | 你們的羊群他必取十分之一、你們也必作他的僕人。 | He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| 8:18 | 那時你們必因所選的王哀求耶和華、耶和華卻不應允你們。 | And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| 8:19 | 百姓竟不肯聽撒母耳的話、說、不然、我們定要一個王治理我們、 | Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| 8:20 | 使我們像列國一樣.有王治理我們、統領我們、為我們爭戰。 | That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| 8:21 | 撒母耳聽見百姓這一切話、就將這話陳明在耶和華面前。 | And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| 8:22 | 耶和華對撒母耳說、你只管依從他們的話、為他們立王.撒母耳對以色列人說、你們各歸各城去罷。 | And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |