| 3:1 | 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子、耶和华的言语稀少、不常有默示。 | And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. |
| 3:2 | 一日以利睡卧在自己的地方.他眼目昏花、看不分明. | And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
| 3:3 | 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里、还没有熄灭、撒母耳已经睡了。 | And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
| 3:4 | 耶和华呼唤撒母耳.撒母耳说、我在这里。 | That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
| 3:5 | 就跑到以利那里说、你呼唤我、我在这里.以利回答说、我没有呼唤你、你去睡罢.他就去睡了。 | And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. |
| 3:6 | 耶和华又呼唤撒母耳.撒母耳起来、到以利那里说、你呼唤我、我在这里.以利回答说、我的儿、我没有呼唤你、你去睡罢。 | And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
| 3:7 | 那时撒母耳还未认识耶和华、也未得耶和华的默示。 | Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. |
| 3:8 | 耶和华第三次呼唤撒母耳.撒母耳起来、到以利那里说、你又呼唤我、我在这里.以利纔明白是耶和华呼唤童子。 | And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
| 3:9 | 因此、以利对撒母耳说、你仍去睡罢.若再呼唤你、你就说、耶和华阿、请说、仆人敬听.撒母耳就去仍睡在原处。 | Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
| 3:10 | 耶和华又来站着、像前三次呼唤说、撒母耳阿、撒母耳阿.撒母耳回答说、请说、仆人敬听。 | And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
| 3:11 | 耶和华对撒母耳说、我在以色列中必行一件事、叫听见的人都必耳鸣。 | And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
| 3:12 | 我指着以利家所说的话、到了时候我必始终应验在以利身上。 | In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
| 3:13 | 我曾告诉他必永远降罚与他的家、因他知道儿子作孽、自招咒诅、却不禁止他们。 | For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
| 3:14 | 所以我向以利家起誓说、以利家的罪孽、虽献祭奉礼物、永不能得赎去。 | And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
| 3:15 | 撒母耳睡到天亮、就开了耶和华的殿门、不敢将默示告诉以利。 | And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. |
| 3:16 | 以利呼唤撒母耳说、我儿撒母耳阿、撒母耳回答说、我在这里。 | Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
| 3:17 | 以利说、耶和华对你说什么、你不要向我隐瞒.你若将 神对你所说的隐瞒一句、愿他重重的降罚与你。 | And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
| 3:18 | 撒母耳就把一切话都告诉了以利、并没有隐瞒.以利说、这是出于耶和华、愿他凭自己的意旨而行。 | And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
| 3:19 | 撒母耳长大了、耶和华与他同在、使他所说的话、一句都不落空。 | And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
| 3:20 | 从但到别是巴所有的以色列人、都知道耶和华立撒母耳为先知。 | And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. |
| 3:21 | 耶和华又在示罗显现、因为耶和华将自己的话默示撒母耳、撒母耳就把这话传遍以色列地。 | And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. |