| 2:1 | 但你所講的、總要合乎那純正的道理. | But speak thou the things which become sound doctrine: |
| 2:2 | 勸老年人、要有節制、端莊、自守、在信心愛心忍耐上、都要純全無疵。 | That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
| 2:3 | 又勸老年婦人、舉止行動要恭敬、不說讒言、不給酒作奴僕、用善道教訓人. | The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
| 2:4 | 好指教少年婦人、愛丈夫、愛兒女、 | That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
| 2:5 | 謹守、貞潔、料理家務、待人有恩、順服自己的丈夫、免得 神的道理被毀謗。 | To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
| 2:6 | 又勸少年人要謹守. | Young men likewise exhort to be sober minded. |
| 2:7 | 你自己凡事要顯出善行的榜樣、在教訓上要正直、端莊、 | In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, |
| 2:8 | 言語純全、無可指責、叫那反對的人、既無處可說我們的不是、便自覺羞愧。 | Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
| 2:9 | 勸僕人要順服自己的主人、凡事討他的喜歡.不可頂撞他. | Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
| 2:10 | 不可私拿東西.要顯為忠誠、以致凡事尊榮我們救主 神的道. | Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
| 2:11 | 因為 神救眾人的恩典、已經顯明出來、 | For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
| 2:12 | 教訓我們除去不敬虔的心、和世俗的情慾、在今世自守、公義、敬虔度日. | Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
| 2:13 | 等候所盼望的福、並等候至大的 神、和〔或作無和字〕我們救主耶穌基督的榮耀顯現。 | Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
| 2:14 | 他為我們捨了自己、要贖我們脫離一切罪惡、又潔淨我們、特作自己的子民、熱心為善。 | Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
| 2:15 | 這些事你要講明、勸戒人、用各等權柄責備人。不可叫人輕看你。 | These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |