| 8:1 | 从这日起、耶路撒冷的教会、大遭逼迫.除了使徒以外、门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。 | And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. |
| 8:2 | 有虔诚的人、把司提反埋葬了、为他捶胸大哭。 | And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. |
| 8:3 | 扫罗却残害教会、进各人的家、拉着男女下在监里。 | As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. |
| 8:4 | 那些分散的人、往各处去传道。 | Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. |
| 8:5 | 腓利下撒玛利亚城去、宣讲基督。 | Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. |
| 8:6 | 众人听见了、又看见腓利所行的神迹、就同心合意的听从他的话. | And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. |
| 8:7 | 因为有许多人被污鬼附着、那些鬼大声呼叫、从他们身上出来.还有许多瘫痪的、瘸腿的、都得了医治。 | For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. |
| 8:8 | 在那城里、就大有欢喜。 | And there was great joy in that city. |
| 8:9 | 有一个人、名叫西门、向来在那城里行邪术、妄自尊大、使撒玛利亚的百姓惊奇. | But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: |
| 8:10 | 无论大小、都听从他、说、这人就是那称为 神的大能者。 | To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. |
| 8:11 | 他们听从他、因他久用邪术、使他们惊奇。 | And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. |
| 8:12 | 及至他们信了腓利所传 神国的福音、和耶稣基督的名、连男带女就受了洗。 | But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
| 8:13 | 西门自己也信了.既受了洗、就常与腓利在一处.看见他所行的神迹和大异能、就甚惊奇。 | Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. |
| 8:14 | 使徒在耶路撒冷、听见撒玛利亚人领受了 神的道、就打发彼得约翰往他们那里去。 | Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: |
| 8:15 | 两个人到了、就为他们祷告、要叫他们受圣灵. | Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: |
| 8:16 | 因为圣灵还没有降在他们一个人身上.他们只奉主耶稣的名受了洗。 | (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) |
| 8:17 | 于是使徒按手在他们头上、他们就受了圣灵。 | Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. |
| 8:18 | 西门看见使徒按手、便有圣灵赐下.就拿钱给使徒、 | And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, |
| 8:19 | 说、把这权柄也给我、叫我手按着谁、谁就可以受圣灵。 | Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. |
| 8:20 | 彼得说、你的银子、和你一同灭亡罢.因你想 神的恩赐、是可以用钱买的。 | But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. |
| 8:21 | 你在这道上、无分无关.因为在 神面前、你的心不正。 | Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. |
| 8:22 | 你当懊悔你这罪恶、祈求主.或者你心里的意念可得赦免。 | Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. |
| 8:23 | 我看出你正在苦胆之中、被罪恶捆绑。 | For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. |
| 8:24 | 西门说、愿你们为我求主、叫你们所说的、没有一样临到我身上。 | Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. |
| 8:25 | 使徒既证明主道、而且传讲、就回耶路撒冷去、一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。 | And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. |
| 8:26 | 有主的一个使者对腓利说、起来、向南走、往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。 | And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. |
| 8:27 | 腓利就起身去了.不料、有一个埃提阿伯〔即古实见以赛亚十八章一节〕人、是个有大权的太监、在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库、他上耶路撒冷礼拜去了. | And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, |
| 8:28 | 现在回来、在车上坐着、念先知以赛亚的书。 | Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. |
| 8:29 | 圣灵对腓利说、你去贴近那车走。 | Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. |
| 8:30 | 腓利就跑到太监那里、听见他念先知以赛亚的书、便问他说、你所念的、你明白么。 | And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? |
| 8:31 | 他说、没有人指教我、怎能明白呢。于是请腓利上车、与他同坐。 | And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. |
| 8:32 | 他所念的那段经、说、『他像羊被牵到宰杀之地、又像羊羔在剪毛的人手下无声、他也是这样不开口。 | The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: |
| 8:33 | 他卑微的时候、人不按公义审判他.〔原文作他的审判被夺去〕谁能述说他的世代、因为他的生命从地上夺去。』 | In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
| 8:34 | 太监对腓利说、请问、先知说这话、是指着谁、是指着自己呢、是指着别人呢。 | And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? |
| 8:35 | 腓利就开口从这经上起、对他传讲耶稣。 | Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. |
| 8:36 | 二人正往前走、到了有水的地方.太监说、看哪、这里有水、我受洗有什么妨碍呢。〔有古卷在此有 | And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? |
| 8:37 | 腓利说、你若是一心相信、就可以.他回答说我信耶稣基督是 神的儿子.〕 | And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. |
| 8:38 | 于是吩咐车站住、腓利和太监二人同下水里去、腓利就给他施洗。 | And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. |
| 8:39 | 从水里上来、主的灵把腓利提了去、太监也不再见他了、就欢欢喜喜的走路。 | And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. |
| 8:40 | 后来有人在亚锁都遇见腓利、他走遍那地方、在各城宣传福音、直到该撒利亚。 | But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. |