| 15:1 | 我是真葡萄树、我父是栽培的人。 | I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
| 15:2 | 凡属我不结果子的枝子、他就剪去.凡结果子的、他就修理干净、使枝子结果子更多。 | Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
| 15:3 | 现在你们因我讲给你们的道、已经干净了。 | Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
| 15:4 | 你们要常在我里面、我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上、自己就不能结果子.你们若不常在我里面、也是这样。 | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
| 15:5 | 我是葡萄树、你们是枝子.常在我里面的、我也常在他里面、这人就多结果子.因为离了我、你们就不能作什么。 | I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
| 15:6 | 人若不常在我里面、就像枝子丢在外面枯干、人拾起来、扔在火里烧了。 | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
| 15:7 | 你们若常在我里面、我的话也常在你们里面、凡你们所愿意的、祈求就给你们成就。 | If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
| 15:8 | 你们多结果子、我父就因此得荣耀、你们也就是我的门徒了。 | Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
| 15:9 | 我爱你们、正如父爱我一样.你们要常在我的爱里。 | As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
| 15:10 | 你们若遵守我的命令、就常在我的爱里.正如我遵守了我父的命令、常在他的爱里。 | If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. |
| 15:11 | 这些事我已经对你们说了、是要叫我的喜乐、存在你们心里、并叫你们的喜乐可以满足。 | These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
| 15:12 | 你们要彼此相爱、像我爱你们一样、这就是我的命令。 | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
| 15:13 | 人为朋友舍命、人的爱心没有比这个大的。 | Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
| 15:14 | 你们若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。 | Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
| 15:15 | 以后我不再称你们为仆人.因仆人不知道主人所作的事.我乃称你们为朋友.因我从我父所听见的、已经都告诉你们了。 | Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
| 15:16 | 不是你们拣选了我、是我拣选了你们、并且分派你们去结果子、叫你们的果子常存.使你们奉我的名、无论向父求什么、他就赐给你们。 | Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
| 15:17 | 我这样吩咐你们、是要叫你们彼此相爱。 | These things I command you, that ye love one another. |
| 15:18 | 世人若恨你们、你们知道〔或作该知道〕恨你们以先、已经恨我了。 | If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
| 15:19 | 你们若属世界、世界必爱属自己的.只因你们不属世界.乃是我从世界中拣选了你们、所以世界就恨你们。 | If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
| 15:20 | 你们要记念我从前对你们所说的话、仆人不能大于主人。他们若逼迫了我、也要逼迫你们.若遵守了我的话、也要遵守你们的话。 | Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
| 15:21 | 但他们因我的名、要向你们行这一切的事、因为他们不认识那差我来的。 | But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. |
| 15:22 | 我若没有来教训他们、他们就没有罪.但如今他们的罪无可推诿了。 | If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
| 15:23 | 恨我的、也恨我的父。 | He that hateth me hateth my Father also. |
| 15:24 | 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事、他们就没有罪.但如今连我与我的父、他们也看见也恨恶了。 | If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
| 15:25 | 这要应验他们律法上所写的话、说、『他们无故恨我。』 | But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
| 15:26 | 但我要从父那里差保惠师来、就是从父出来真理的圣灵.他来了、就要为我作见证。 | But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
| 15:27 | 你们也要作见证、因为你们从起头就与我同在。 | And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |