| 23:1 | 众人都起来、把耶稣解到彼拉多面前。 | And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. |
| 23:2 | 就告他说、我们见这人诱惑国民、禁止纳税给该撒、并说自己是基督、是王。 | And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
| 23:3 | 彼拉多问耶稣说、你是犹太人的王么。耶稣回答说、你说的是。 | And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. |
| 23:4 | 彼拉多对祭司长和众人说、我查不出这人有什么罪来。 | Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. |
| 23:5 | 但他们越发极力的说、他煽惑百姓、在犹太遍地传道、从加利利起、直到这里了。 | And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
| 23:6 | 彼拉多一听见、就问这人是加利利人么。 | When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. |
| 23:7 | 既晓得耶稣属希律所管、就把他送到希律那里去.那时希律正在耶路撒冷。 | And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. |
| 23:8 | 希律看见耶稣、就很欢喜.因为听见过他的事、久已想要见他.并且指望看他行一件神迹。 | And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. |
| 23:9 | 于是问他许多的话.耶稣却一言不答。 | Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. |
| 23:10 | 祭司长和文士、都站着极力的告他。 | And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. |
| 23:11 | 希律和他的兵丁就藐视耶稣、戏弄他、给他穿上华丽衣服、把他送回彼拉多那里去。 | And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. |
| 23:12 | 从前希律和彼拉多彼此有仇.在那一天就成了朋友。 | And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. |
| 23:13 | 彼拉多传齐了祭司长、和、官府并百姓、 | And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, |
| 23:14 | 就对他们说、你们解这人到我这里、说他是诱惑百姓的.看哪、我也曾将你们告他的事、在你们面前审问他、并没有查出他什么罪来. | Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
| 23:15 | 就是希律也是如此、所以把他送回来.可见他没有作什么该死的事。 | No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. |
| 23:16 | 故此我要责打他、把他释放了。〔有古卷在此有〕 | I will therefore chastise him, and release him. |
| 23:17 | 〔每逢这节期巡抚必须释放一个囚犯给他们〕 | (For of necessity he must release one unto them at the feast.) |
| 23:18 | 众人却一齐喊着说、除掉这个人、释放巴拉巴给我们。 | And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: |
| 23:19 | 这巴拉巴是因在城里作乱杀人下在监里的。 | (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) |
| 23:20 | 彼拉多愿意释放耶稣、就又劝解他们. | Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. |
| 23:21 | 无奈他们喊着说、钉他十字架、钉他十字架。 | But they cried, saying, Crucify him, crucify him. |
| 23:22 | 彼拉多第三次对他们说、为什么呢、这人作了什么恶事呢、我并没有查出他什么该死的罪来.所以我要责打他、把他释放了。 | And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. |
| 23:23 | 他们大声催逼彼拉多、求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜、 | And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. |
| 23:24 | 彼拉多这纔照他们所求的定案. | And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
| 23:25 | 把他们所求的那作乱杀人下在监里的、释放了.把耶稣交给他们、任凭他们的意思行。 | And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. |
| 23:26 | 带耶稣去的时候、有一个古利奈人西门、从乡下来.他们就抓住他、把十字架搁在他身上、叫他背着跟随耶稣。 | And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. |
| 23:27 | 有许多百姓、跟随耶稣、内中有好些妇女、妇女们为他号咷痛哭。 | And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
| 23:28 | 耶稣转身对他们说、耶路撒冷的女子、不要为我哭、当为自己和自己的儿女哭。 | But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. |
| 23:29 | 因为日子要到、人必说、不生育的、和未曾怀胎的、未曾乳养婴孩的、有福了。 | For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. |
| 23:30 | 那时、人要向大山说、倒在我们身上.向小山说、遮盖我们。 | Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. |
| 23:31 | 这些事既行在有汁水的树上、那枯干的树、将来怎么样呢。 | For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? |
| 23:32 | 又有两个犯人、和耶稣一同带来处死。 | And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. |
| 23:33 | 到了一个地方、名叫髑髅地、就在那里把耶稣钉在十字架上、又钉了两个犯人、一个在左边、一个在右边。 | And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
| 23:34 | 当下耶稣说、父阿、赦免他们.因为他们所作的、他们不晓得。兵丁就拈阄分他的衣服。 | Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
| 23:35 | 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他说、他救了别人.他若是基督、 神所拣选的、可以救自己罢。 | And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
| 23:36 | 兵丁也戏弄他、上前拿醋送给他喝、 | And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, |
| 23:37 | 说、你若是犹太人的王、可以救自己罢。 | And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. |
| 23:38 | 在耶稣以上有一个牌子、〔有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字〕写着、这是犹太人的王。 | And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. |
| 23:39 | 那同钉的两个犯人、有一个讥诮他说、你不是基督么.可以救自己和我们罢。 | And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. |
| 23:40 | 那一个就应声责备他说、你既是一样受刑的、还不怕 神么。 | But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? |
| 23:41 | 我们是应该的.因我们所受的、与我们所作的相称.但这个人没有作过一件不好的事。 | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
| 23:42 | 就说、耶稣阿、你得国降临的时候、求你记念我。 | And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. |
| 23:43 | 耶稣对他说、我实在告诉你、今日你要同我在乐园里了。 | And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. |
| 23:44 | 那时约有午正、遍地都黑暗了、直到申初、 | And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. |
| 23:45 | 日头变黑了.殿里的幔子从当中裂为两半。 | And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. |
| 23:46 | 耶稣大声喊着说、父阿、我将我的灵魂交在你手里.说了这话、气就断了。 | And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. |
| 23:47 | 百夫长看见所成的事、就归荣耀与 神说、这真是个义人。 | Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
| 23:48 | 聚集观看的众人、见了这所成的事、都捶着胸回去了。 | And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. |
| 23:49 | 还有一切与耶稣熟识的人、和从加利利跟着他来的妇女们、都远远的站着、看这些事。 | And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
| 23:50 | 有一个人名叫约瑟、是个议士、为人善良公义. | And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
| 23:51 | 众人所谋所为、他并没有附从.他本是犹太亚利马太城里素常盼望 神国的人。 | (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. |
| 23:52 | 这人去见彼拉多、求耶稣的身体. | This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. |
| 23:53 | 就取下来用细麻布裹好、安放在石头凿成的坟墓里、那里头从来没有葬过人。 | And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. |
| 23:54 | 那日是预备日、安息日也快到了。 | And that day was the preparation, and the sabbath drew on. |
| 23:55 | 那些从加利利和耶稣同来的妇女、跟在后面、看见了坟墓、和他的身体怎样安放。 | And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. |
| 23:56 | 他们就回去、预备了香料香膏。他们在安息日、便遵着诫命安息了。 | And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. |