| 23:1 | 眾人都起來、把耶穌解到彼拉多面前。 | And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. |
| 23:2 | 就告他說、我們見這人誘惑國民、禁止納稅給該撒、並說自己是基督、是王。 | And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King. |
| 23:3 | 彼拉多問耶穌說、你是猶太人的王麼。耶穌回答說、你說的是。 | And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. |
| 23:4 | 彼拉多對祭司長和眾人說、我查不出這人有甚麼罪來。 | Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. |
| 23:5 | 但他們越發極力的說、他煽惑百姓、在猶太遍地傳道、從加利利起、直到這裏了。 | And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. |
| 23:6 | 彼拉多一聽見、就問這人是加利利人麼。 | When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean. |
| 23:7 | 既曉得耶穌屬希律所管、就把他送到希律那裏去.那時希律正在耶路撒冷。 | And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time. |
| 23:8 | 希律看見耶穌、就很歡喜.因為聽見過他的事、久已想要見他.並且指望看他行一件神蹟。 | And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. |
| 23:9 | 於是問他許多的話.耶穌卻一言不答。 | Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. |
| 23:10 | 祭司長和文士、都站着極力的告他。 | And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. |
| 23:11 | 希律和他的兵丁就藐視耶穌、戲弄他、給他穿上華麗衣服、把他送回彼拉多那裏去。 | And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate. |
| 23:12 | 從前希律和彼拉多彼此有仇.在那一天就成了朋友。 | And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves. |
| 23:13 | 彼拉多傳齊了祭司長、和、官府並百姓、 | And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, |
| 23:14 | 就對他們說、你們解這人到我這裏、說他是誘惑百姓的.看哪、我也曾將你們告他的事、在你們面前審問他、並沒有查出他甚麼罪來. | Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
| 23:15 | 就是希律也是如此、所以把他送回來.可見他沒有作甚麼該死的事。 | No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. |
| 23:16 | 故此我要責打他、把他釋放了。〔有古卷在此有〕 | I will therefore chastise him, and release him. |
| 23:17 | 〔每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們〕 | (For of necessity he must release one unto them at the feast.) |
| 23:18 | 眾人卻一齊喊着說、除掉這個人、釋放巴拉巴給我們。 | And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: |
| 23:19 | 這巴拉巴是因在城裏作亂殺人下在監裏的。 | (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) |
| 23:20 | 彼拉多願意釋放耶穌、就又勸解他們. | Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. |
| 23:21 | 無奈他們喊着說、釘他十字架、釘他十字架。 | But they cried, saying, Crucify him, crucify him. |
| 23:22 | 彼拉多第三次對他們說、為甚麼呢、這人作了甚麼惡事呢、我並沒有查出他甚麼該死的罪來.所以我要責打他、把他釋放了。 | And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. |
| 23:23 | 他們大聲催逼彼拉多、求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝、 | And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. |
| 23:24 | 彼拉多這纔照他們所求的定案. | And Pilate gave sentence that it should be as they required. |
| 23:25 | 把他們所求的那作亂殺人下在監裏的、釋放了.把耶穌交給他們、任憑他們的意思行。 | And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. |
| 23:26 | 帶耶穌去的時候、有一個古利奈人西門、從鄉下來.他們就抓住他、把十字架擱在他身上、叫他背着跟隨耶穌。 | And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus. |
| 23:27 | 有許多百姓、跟隨耶穌、內中有好些婦女、婦女們為他號咷痛哭。 | And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. |
| 23:28 | 耶穌轉身對他們說、耶路撒冷的女子、不要為我哭、當為自己和自己的兒女哭。 | But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. |
| 23:29 | 因為日子要到、人必說、不生育的、和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的、有福了。 | For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. |
| 23:30 | 那時、人要向大山說、倒在我們身上.向小山說、遮蓋我們。 | Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. |
| 23:31 | 這些事既行在有汁水的樹上、那枯乾的樹、將來怎麼樣呢。 | For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? |
| 23:32 | 又有兩個犯人、和耶穌一同帶來處死。 | And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. |
| 23:33 | 到了一個地方、名叫髑髏地、就在那裏把耶穌釘在十字架上、又釘了兩個犯人、一個在左邊、一個在右邊。 | And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
| 23:34 | 當下耶穌說、父阿、赦免他們.因為他們所作的、他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。 | Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. |
| 23:35 | 百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他說、他救了別人.他若是基督、 神所揀選的、可以救自己罷。 | And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. |
| 23:36 | 兵丁也戲弄他、上前拿醋送給他喝、 | And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, |
| 23:37 | 說、你若是猶太人的王、可以救自己罷。 | And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. |
| 23:38 | 在耶穌以上有一個牌子、〔有古卷在此有用希利尼羅馬希伯來的文字〕寫着、這是猶太人的王。 | And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. |
| 23:39 | 那同釘的兩個犯人、有一個譏誚他說、你不是基督麼.可以救自己和我們罷。 | And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. |
| 23:40 | 那一個就應聲責備他說、你既是一樣受刑的、還不怕 神麼。 | But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? |
| 23:41 | 我們是應該的.因我們所受的、與我們所作的相稱.但這個人沒有作過一件不好的事。 | And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. |
| 23:42 | 就說、耶穌阿、你得國降臨的時候、求你記念我。 | And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. |
| 23:43 | 耶穌對他說、我實在告訴你、今日你要同我在樂園裏了。 | And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise. |
| 23:44 | 那時約有午正、遍地都黑暗了、直到申初、 | And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. |
| 23:45 | 日頭變黑了.殿裏的幔子從當中裂為兩半。 | And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. |
| 23:46 | 耶穌大聲喊着說、父阿、我將我的靈魂交在你手裏.說了這話、氣就斷了。 | And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. |
| 23:47 | 百夫長看見所成的事、就歸榮耀與 神說、這真是個義人。 | Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. |
| 23:48 | 聚集觀看的眾人、見了這所成的事、都捶着胸回去了。 | And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. |
| 23:49 | 還有一切與耶穌熟識的人、和從加利利跟着他來的婦女們、都遠遠的站着、看這些事。 | And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. |
| 23:50 | 有一個人名叫約瑟、是個議士、為人善良公義. | And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: |
| 23:51 | 眾人所謀所為、他並沒有附從.他本是猶太亞利馬太城裏素常盼望 神國的人。 | (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. |
| 23:52 | 這人去見彼拉多、求耶穌的身體. | This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. |
| 23:53 | 就取下來用細麻布裹好、安放在石頭鑿成的墳墓裏、那裏頭從來沒有葬過人。 | And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. |
| 23:54 | 那日是預備日、安息日也快到了。 | And that day was the preparation, and the sabbath drew on. |
| 23:55 | 那些從加利利和耶穌同來的婦女、跟在後面、看見了墳墓、和他的身體怎樣安放。 | And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. |
| 23:56 | 他們就回去、預備了香料香膏。他們在安息日、便遵着誡命安息了。 | And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment. |