| 15:1 | 一到早晨、祭司長和長老文士全公會的人大家商議、就把耶穌捆綁解去、交給彼拉多。 | And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate. |
| 15:2 | 彼拉多問他說、你是猶太人的王麼.耶穌回答說、你說的是。 | And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it. |
| 15:3 | 祭司長告他許多的事。 | And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing. |
| 15:4 | 彼拉多又問他說、你看、他們告你這麼多的事、你甚麼都不回答麼。 | And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee. |
| 15:5 | 耶穌仍不回答、以致彼拉多覺得希奇。 | But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled. |
| 15:6 | 每逢這節期、巡撫照眾人所求的、釋放一個囚犯給他們。 | Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired. |
| 15:7 | 有一個人名叫巴拉巴、和作亂的人一同捆綁.他們作亂的時候、曾殺過人。 | And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection. |
| 15:8 | 眾人上去求巡撫、照常例給他們辦。 | And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them. |
| 15:9 | 彼拉多說、你們要我釋放猶太人的王給你們麼。 | But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews? |
| 15:10 | 他原曉得祭司長是因為嫉妒纔把耶穌解了來。 | For he knew that the chief priests had delivered him for envy. |
| 15:11 | 只是祭司長挑唆眾人、寧可釋放巴拉巴給他們。 | But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them. |
| 15:12 | 彼拉多又說、那麼樣你們所稱為猶太人的王、我怎麼辦他呢。 | And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews? |
| 15:13 | 他們又喊着說、把他釘十字架。 | And they cried out again, Crucify him. |
| 15:14 | 彼拉多說、為什麼呢、他作了甚麼惡事呢。他們便極力的喊着說、把他釘十字架。 | Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him. |
| 15:15 | 彼拉多要叫眾人喜悅、就釋放巴拉巴給他們、將耶穌鞭打了、交給人釘十字架。 | And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. |
| 15:16 | 兵丁把耶穌帶進衙門院裏.叫齊了全營的兵。 | And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band. |
| 15:17 | 他們給他穿上紫袍、又用荊棘編作冠冕給他戴上. | And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head, |
| 15:18 | 就慶賀他說、恭喜猶太人的王阿。 | And began to salute him, Hail, King of the Jews! |
| 15:19 | 又拿一根葦子、打他的頭、吐唾沫在他臉上屈膝拜他。 | And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. |
| 15:20 | 戲弄完了、就給他脫了紫袍、仍穿上他自己的衣服、帶他出去、要釘十字架。 | And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him. |
| 15:21 | 有一個古利奈人西門、就是亞力山大和魯孚的父親、從鄉下來、經過那地方、他們就勉強他同去、好背着耶穌的十字架。 | And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross. |
| 15:22 | 他們帶耶穌到了各各他地方、(各各他翻出來、就是髑髏地) | And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull. |
| 15:23 | 拿沒藥調和的酒給耶穌、他卻不受。 | And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not. |
| 15:24 | 於是將他釘在十字架上、拈鬮分他的衣服、看是誰得甚麼。 | And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. |
| 15:25 | 釘他在十字架上、是巳初的時候。 | And it was the third hour, and they crucified him. |
| 15:26 | 在上面有他的罪狀、寫的是猶太人的王。 | And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. |
| 15:27 | 他們又把兩個強盜、和他同釘十字架.一個在右邊、一個在左邊。〔有古卷在此有〕 | And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. |
| 15:28 | 〔這就應了經上的話說『他被列在罪犯之中』〕 | And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. |
| 15:29 | 從那裏經過的人辱罵他、搖着頭說、咳、你這拆毀聖殿、三日又建造起來的. | And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, |
| 15:30 | 可以救自己從十字架上下來罷。 | Save thyself, and come down from the cross. |
| 15:31 | 祭司長和文士也是這樣戲弄他、彼此說、他救了別人、不能救自己。 | Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. |
| 15:32 | 以色列的王基督、現在可以從十字架上下來、叫我們看見、就信了。那和他同釘的人也是譏誚他。 | Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. |
| 15:33 | 從午正到申初遍地都黑暗了。 | And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. |
| 15:34 | 申初的時候、耶穌大聲喊着說、以羅伊、以羅伊、拉馬撒巴各大尼.翻出來、就是我的 神、我的 神、為甚麼離棄我。 | And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? |
| 15:35 | 旁邊站着的人、有的聽見就說、看哪、他叫以利亞呢。 | And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias. |
| 15:36 | 有一個人跑去、把海絨蘸滿了醋綁在葦子上、送給他喝、說、且等着、看以利亞來不來把他取下。 | And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. |
| 15:37 | 耶穌大聲喊叫、氣就斷了。 | And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost. |
| 15:38 | 殿裏的幔子、從上到下裂為兩半。 | And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. |
| 15:39 | 對面站着的百夫長、看見耶穌這樣喊叫斷氣、〔有古卷無喊叫二字〕就說、這人真是 神的兒子。 | And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. |
| 15:40 | 還有些婦女、遠遠的觀看.內中有抹大拉的馬利亞、又有小雅各和約西的母親馬利亞、並有撒羅米. | There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; |
| 15:41 | 就是耶穌在加利利的時候、跟隨他、服事他的那些人、還有同耶穌上耶路撒冷的好些婦女在那裏觀看。 | (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. |
| 15:42 | 到了晚上、因為這是預備日、就是安息日的前一日、 | And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, |
| 15:43 | 有亞利馬太的約瑟前來、他是尊貴的議士、也是等候 神國的.他放膽進去見彼拉多、求耶穌的身體。 | Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. |
| 15:44 | 彼拉多詫異耶穌已經死了.便叫百夫長來、問他耶穌死了久不久。 | And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead. |
| 15:45 | 既從百夫長得知實情、就把耶穌的屍首賜給約瑟。 | And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph. |
| 15:46 | 約瑟買了細麻布、把耶穌取下來、用細麻布裹好、安放在磐石中鑿出來的墳墓裏.又滾過一塊石頭來擋住墓門。 | And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre. |
| 15:47 | 抹大拉的馬利亞、和約西的母親馬利亞、都看見安放他的地方。 | And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. |