| 9:1 | 以色列人出埃及地以後、第二年正月、耶和華在西乃的曠野吩咐摩西說、 | And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| 9:2 | 以色列人應當在所定的日期守逾越節、 | Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
| 9:3 | 就是本月十四日黃昏的時候、你們要在所定的日期守這節、要按這節的律例典章而守。 | In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
| 9:4 | 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。 | And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
| 9:5 | 他們就在西乃的曠野、正月十四日黃昏的時候、守逾越節.凡耶和華所吩咐摩西的、以色列人都照樣行了。 | And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
| 9:6 | 有幾個人因死屍而不潔淨、不能在那日守逾越節.當日他們到摩西亞倫面前、 | And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
| 9:7 | 說、我們雖因死屍而不潔淨、為何被阻止不得同以色列人、在所定的日期獻耶和華的供物呢。 | And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? |
| 9:8 | 摩西對他們說、你們暫且等候、我可以去聽耶和華指着你們是怎樣吩咐的。 | And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
| 9:9 | 耶和華對摩西說、 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
| 9:10 | 你曉諭以色列人說、你們和你們後代中、若有人因死屍而不潔淨、或在遠方行路、還要向耶和華守逾越節。 | Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
| 9:11 | 他們要在二月十四日、黃昏的時候、守逾越節、要用無酵餅與苦菜、和逾越節的羊羔同喫。 | The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
| 9:12 | 一點不可留到早晨、羊羔的骨頭一根也不可折斷.他們要照逾越節的一切律例而守。 | They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
| 9:13 | 那潔淨而不行路的人、若推辭不守逾越節、那人要從民中剪除、因為他在所定的日期不獻耶和華的供物、應該擔當他的罪。 | But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
| 9:14 | 若有外人寄居在你們中間、願意向耶和華守逾越節、他要照逾越節的律例典章行、不管是寄居的、是本地人、同歸一例。 | And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
| 9:15 | 立起帳幕的那日、有雲彩遮蓋帳幕、就是法櫃的帳幕、從晚上到早晨、雲彩在其上、形狀如火。 | And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
| 9:16 | 常是這樣、雲彩遮蓋帳幕、夜間形狀如火。 | So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| 9:17 | 雲彩幾時從帳幕收上去、以色列人就幾時起行、雲彩在哪裏停住、以色列人就在那裏安營。 | And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
| 9:18 | 以色列人遵耶和華的吩咐起行、也遵耶和華的吩咐安營.雲彩在帳幕上停住幾時、他們就住營幾時。 | At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
| 9:19 | 雲彩在帳幕上停留許多日子、以色列人就守耶和華所吩咐的、不起行。 | And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
| 9:20 | 有時雲彩在帳幕上幾天、他們就照耶和華的吩咐住營、也照耶和華的吩咐起行。 | And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
| 9:21 | 有時從晚上到早晨、有這雲彩在帳幕上.早晨雲彩收上去、他們就起行.有時晝夜雲彩停在帳幕上、收上去的時候、他們就起行。 | And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
| 9:22 | 雲彩停留在帳幕上、無論是兩天、是一月、是一年、以色列人就住營不起行、但雲彩收上去、他們就起行。 | Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
| 9:23 | 他們遵耶和華的吩咐安營、也遵耶和華的吩咐起行.他們守耶和華所吩咐的、都是憑耶和華吩咐摩西的。 | At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |