| 3:1 | 凡事都有定期、天下万务都有定时. | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
| 3:2 | 生有时、死有时.栽种有时、拔出所栽种的、也有时. | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
| 3:3 | 杀戮有时、医治有时.拆毁有时、建造有时. | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
| 3:4 | 哭有时、笑有时.哀恸有时、跳舞有时. | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
| 3:5 | 抛掷石头有时、堆聚石头有时.怀抱有时、不怀抱有时. | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
| 3:6 | 寻找有时、失落有时.保守有时、舍弃有时. | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
| 3:7 | 撕裂有时、缝补有时.静默有时、言语有时. | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
| 3:8 | 喜爱有时、恨恶有时.争战有时、和好有时。 | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
| 3:9 | 这样看来、作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。 | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
| 3:10 | 我见 神叫世人劳苦、使他们在其中受经练。 | I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
| 3:11 | 神造万物、各按其时成为美好.又将永生安置在世人心里.〔永生原文作永远〕然而 神从始至终的作为、人不能参透。 | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
| 3:12 | 我知道世人、莫强如终身喜乐行善。 | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
| 3:13 | 并且人人吃喝、在他一切劳碌中享福.这也是 神的恩赐。 | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| 3:14 | 我知道 神一切所作的、都必永存、无所增添、无所减少. 神这样行、是要人在他面前存敬畏的心。 | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| 3:15 | 现今的事早先就有了.将来的事早已也有了.并且 神使已过的事重新再来.〔或作并且 神再寻回已过的事〕 | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
| 3:16 | 我又见日光之下、在审判之处有奸恶.在公义之处也有奸恶。 | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
| 3:17 | 我心里说、 神必审判义人和恶人.因为在那里、各样事务、一切工作、都有定时。 | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
| 3:18 | 我心里说、这乃为世人的缘故、是 神要试验他们、使他们觉得自己不过像兽一样。 | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
| 3:19 | 因为世人遭遇的、兽也遭遇.所遭遇的都是一样.这个怎样死、那个也怎样死、气息都是一样.人不能强于兽.都是虚空。 | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
| 3:20 | 都归一处.都是出于尘土、也都归于尘土。 | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
| 3:21 | 谁知道人的灵是往上升、兽的魂是下入地呢。 | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
| 3:22 | 故此、我见人、莫强如在他经营的事上喜乐.因为这是他的分.他身后的事、谁能使他回来得见呢。 | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |