| 3:1 | 凡事都有定期、天下萬務都有定時. | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
| 3:2 | 生有時、死有時.栽種有時、拔出所栽種的、也有時. | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
| 3:3 | 殺戮有時、醫治有時.拆毀有時、建造有時. | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
| 3:4 | 哭有時、笑有時.哀慟有時、跳舞有時. | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
| 3:5 | 拋擲石頭有時、堆聚石頭有時.懷抱有時、不懷抱有時. | A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
| 3:6 | 尋找有時、失落有時.保守有時、捨棄有時. | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
| 3:7 | 撕裂有時、縫補有時.靜默有時、言語有時. | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
| 3:8 | 喜愛有時、恨惡有時.爭戰有時、和好有時。 | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
| 3:9 | 這樣看來、作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢。 | What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
| 3:10 | 我見 神叫世人勞苦、使他們在其中受經練。 | I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
| 3:11 | 神造萬物、各按其時成為美好.又將永生安置在世人心裏.〔永生原文作永遠〕然而 神從始至終的作為、人不能參透。 | He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
| 3:12 | 我知道世人、莫強如終身喜樂行善。 | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
| 3:13 | 並且人人喫喝、在他一切勞碌中享福.這也是 神的恩賜。 | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
| 3:14 | 我知道 神一切所作的、都必永存、無所增添、無所減少. 神這樣行、是要人在他面前存敬畏的心。 | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
| 3:15 | 現今的事早先就有了.將來的事早已也有了.並且 神使已過的事重新再來.〔或作並且 神再尋回已過的事〕 | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
| 3:16 | 我又見日光之下、在審判之處有奸惡.在公義之處也有奸惡。 | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
| 3:17 | 我心裏說、 神必審判義人和惡人.因為在那裏、各樣事務、一切工作、都有定時。 | I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
| 3:18 | 我心裏說、這乃為世人的緣故、是 神要試驗他們、使他們覺得自己不過像獸一樣。 | I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
| 3:19 | 因為世人遭遇的、獸也遭遇.所遭遇的都是一樣.這個怎樣死、那個也怎樣死、氣息都是一樣.人不能強於獸.都是虛空。 | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
| 3:20 | 都歸一處.都是出於塵土、也都歸於塵土。 | All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
| 3:21 | 誰知道人的靈是往上升、獸的魂是下入地呢。 | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
| 3:22 | 故此、我見人、莫強如在他經營的事上喜樂.因為這是他的分.他身後的事、誰能使他回來得見呢。 | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |