繁體
简体

頌詩譯選

靠賴你的恩典慈憐

凌風 譯

 

靠賴你的恩典慈憐,
持續度過又是一年,
請聽我們感恩頌詩,
天父和救贖主,垂聽!

前途黑暗求你引導,
恩光和明亮的晨星:
搏鬥艱苦仇敵凶猛;
救主,裝備我們戰爭。

在我們軟弱危難時,
堅強磐石你是支助;
在迷茫無路的曠野,
作我們真正的活路。

保守我們忠誠聖潔,
保守屬你直到永遠;
救助啊,助我能堅忍,
配得那應許的冠冕。

   當屯(Henry Downton, 1818-1885),英國教牧,聖詩作家,翻譯家。

 

For Thy Mercy and Thy Grace

For Thy mercy and Thy grace,
Constant through another year,
Hear our song of thankfulness,
Father and Redeemer, hear!

Dark the future; let Thy light
Guide us, bright and morning star:
Fierce our foes and hard the fight;
Arm us, Savior, for the war.

In our weakness and distress,
Rock of strength, be Thou our stay;
In the pathless wilderness,
Be our true and living way.

Keep us faithful, keep us pure,
Keep us evermore Thine own;
Help, O help us to endure;
Fit us for the promised crown.

Henry Downton, 1818-1885
Engish pastor, hymn writer & translator

列印   Facebook 分享

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2017
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd