繁體
简体

頌詩譯選

光明節頌詩

猶太詩歌

凌風 譯

 

萬古磐石啊,我們要歌頌
讚美你拯救的權能;
狂暴的仇敵環攻,
你是我們避難的堡壘。
他們猛烈的攻擊我們,
你的膀臂幫助我們,
你的一言
粉碎他們的刀劍
當我們自己的力量衰殘。

重新燃起聖燈,
祭司經苦難證明,
國家的聖殿潔淨,
把祭物向神獻呈。
在祂的話院宇當中,
聽,歡樂滿盈,
欣喜的群眾
歡唱歌頌
發出高亢的大聲。

殉道者種族的兒女,
不論是自由或被困鎖,
醒起迴應歌唱
不論你分散在何方。
是你歡喜的信息
時間已經臨近
就要看到
全人類自由,
暴君即將消逝。

*光明節又稱修殿節,猶太人非舊約律法的節期(約翰福音10:22),記念馬克伯時代(主前164年)從敘利亞的希臘化統治恢復獨立,重修聖殿奉獻。此詩表示讚美,歡樂,和希望。

 

Hanukkah Hymn

Rock of Ages, let our song
Praise Thy saving power;
Thou, amidst the raging foes,
Wast our sheltering tower.
Furious, they assailed us,
But Thine arm availed us,
And Thy word
Broke their sword
When our own strength failed us.

Kindling new the holy lamps,
Priest approved in suffering,
Purified the nation's shrine,
Brought to God their offering.
And His courts surrounding,
Hear, in joy abounding,
Happy throngs
Singing songs
With a mighty sounding.

Children of the martyr race,
Whether free or fettered,
Wake the echoes of the songs
Where ye may be scattered.
Yours the message cheering
That the time is nearing
Which will see
All men free,
Tyrants disappearing.

*The Hanukkah festival of lights commemorates the rededication of the Temple in Jerusalem (164 B.C.).This hymn expresses the praise, joy, and hope appropriate in commemorating that historic event.

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd