繁體
简体

頌詩譯選

醒起,我的靈魂

凌風 譯

 

醒起,我的靈魂,同着白日
盡每天的責任自強不息:
洒脫懶散,歡樂興起
去獻上清晨的祭。

興起,我的心啊,你要舉起
盡你本分同眾天使一樣,
他們日夜不倦的歌唱
頌揚那永遠的王。

所有頌讚歸保守我的主,
當安眠時使我得以更新:
主啊,當我從死裏復起
與永遠生命有分。

主啊,我向你再次的祈求;
使我罪消散如向日晨露;
所新發出的心思意念
你在我心靈充足。

這一天指引,管理,引導我,
一切的計畫,言語,行動,
所有我的智能和力量,
都是為榮耀你名。

讚美真神萬福之源,
天下萬民都當頌揚;
天使天軍齊頌主名:
頌讚聖父聖子聖靈。

  肯恩,英國教牧,聖詩作家。

  肯恩正直敢言,曾為主教,並英王查理二世宮廷牧師,講道時,常當英王面前指責宮廷淫佚奢侈等罪惡。但查理許為諍友。後為主教,因不肯對英王威廉及瑪莉(William & Mary),得罪當權者,於1691年去職。獲釋放後,在貧困中安度二十年去世。
  在任溫徹斯特學院院長(Winchester College)時,為鼓勵學生禱告寫了禱告手冊 (Manual of Prayer),其中載有早晚的禱告詩,只有“讚美真神”每篇的結束,成為今天教會通行的“三一頌”。

 

Awake, My Soul

Awake, my soul, and with the sun
Thy daily stage of duty run:
Shake off dull sloth, and joyful rise
To pay thy morning sacrifice.

Wake, and lift up thyself, my heart,
And with the angels bear thy part,
Who all night long unwearied sing
High praise to the eternal King.

All Praise to Thee, who safe has kept,
And hast refreshed me while I slept:
Grant, Lord, when I from death shall wake
I may of endless life partake.

Lord, I my vows to Thee renew;
Disperse my sins as morning dew;
Guard my first spring of thought and will,
And with Thyself my spirit fill.

Direct, control, suggest, this day,
All I design, or do, or say,
That all my powers, with all their might,
In Thy sole glory may unite.

Praise God, from whom all blessings flow,
Praise Him, all creatures here below,
Praise Him above, ye heavenly host,
Praise Father, Son, and Holy Ghost.


Thomas Ken, 1637-1711
English bishop and hymn writer

列印本文 Facebook 分享
精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd