繁體
简体

頌詩譯選

神顯赫的榮耀光輝

凌風 譯

 

啊,神顯赫的榮耀光輝,
啊,你最光亮的光,
啊,你眾光之光,光的永生泉源,
啊,永恆的白晝照顯。
啊,你是真太陽,你的視線
帶着尊貴的恩眷;
聖靈使人成聖的光流注
潔淨我們的感官。
天父,垂聽我們的禱告懇求,
榮耀的天父直到永遠;
所有能力和恩典的父,
祛除我們對罪的流連。
引導我們的行動高尚,
用愛心征服一切妒忌,
使所有的困苦成為順利,
賜我們恩典能忍受橫逆。

安波羅修(Saint Ambrose, c.340-397)拉丁教父。出身羅馬世家,曾任意大利北部總督。374年,因教會有爭議,他以地方首長前往處理,被信徒公舉為米蘭主教(Bishop of Milan)。他知是出於神的呼召;惟僅為慕道學道者,隨於七天內先受洗而就任主教。他極力反對容忍異教,主張教會高於政治。因皇帝狄奧多西(Theodosius)允許軍隊屠殺帖撒羅尼迦人民的錯誤,雖然立即後悔,但命令已經執行,悔不能改,大錯鑄成。安波羅修即拒絕他進入教堂,直到皇帝當眾公開懺悔,也恢復友誼,皇帝對他極為敬重,臨終時死在他的臂抱中,安波羅修主教並為他主持葬禮。

 

Splendour of God's Glory Light

O splendour of God's Glory light,
O Thou that brightest light from light,
O Light of light, light's living spring,
O Day all days illumining.
O Thou true Sun, on us Thy glance
Let fall in royal radiance;
The Spirit's sanctifying beam
Upon our earthly senses stream.
The Father, too, our prayers implore,
Father of glory evermore;
The Father of all grace and might,
To banish sin from our delight.
To guide whate'er we nobly go,
With love all envy to subdue,
To make ill fortune turn to fair,
And give us grace our wrongs to bear.


St. Ambrose(339-397)
Bishop of Milan
trans. Robert Seymour Bridges(1844-1930)

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd