繁體
简体

頌詩譯選

愛頌

十四行詩之68

凌風 譯

 

最榮耀的生命之主!在這天,
你勝過了死亡和罪凱旋;
征服踐踏了地獄,戰勝
擄掠我們這些曾被擄掠的:
親愛的主,這喜樂日是喜樂的開始;
求賜我們:永遠在喜樂中生活!
因你為我們受死,
用你的寶血潔淨一切罪惡。
使我們能看重你愛的可貴,
也能更新對你同樣的愛;
愛那些同被你重價買贖的,
為了你,能彼此以愛相待。
寶貴的愛,我們愛如當盡的責任,
愛的功課是主所教導我們。

司賓塞(Edmund Spenser, c.1552-1599)英國詩人。被稱為“詩人之詩人”。
著有長詩仙后Faerie Queene)呈獻給當時的伊莉莎白女王(Elizabeth II)。

 

Amoretti Sonnet 68

Most glorious Lord of lyfe! that on this day,
Didst make thy triumph over death and sin;
And, having harrowed hell, didst bring away
Captivity thence captive us to win:
This joyous day, deare Lord, with joy begin,
And grant that we, for whom thou didest dye
Being with thy deare blood clene washt from sin,
May live for ever in felicity.
And that thy love we weighing worthily,
May likewise love thee for the same againe:
And for thy sake that all lyke deare didst buy,
With love may one another entertayne.
So let us love, deare love, lyke as we ought,
Love is the lesson which the Lord us taught.


Edmund Spenser(c.1552-1599)
English poet

列印本文 Facebook 分享

2019.11

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd