繁體
简体


我寧願有耶穌

稽譚

 


George Beverly Shea

  喬治.波弗勒.舍雅(George Beverly Shea, 1909-),生於1909年二月一日,是一位衛理公會牧師的兒子。他早年就在教會唱詩,並成為聖詩歌唱家,而他自己作的曲,是最為現代基督徒熟知的詩歌。
  多數的聖詩作者,如:查理.衛斯理(Charles Wesley, 1707-1788),約翰.紐屯(John Newton, 1725-1807),芬妮.歌樂斯貝(Frances Jane Crosby, 1820-1915),以至馬丁路德,唱他們所寫的聖詩,會把他們的名字連在一起,而除了專研音樂的人以外,很少記得作曲者的名字;但有一個例外,我們只記得作曲者的名字。原因是那位作曲者,在那詩歌中,融入他自己的見證,而且他常親自歌唱,能夠深感動人心。另一個原因,是他生在一個大眾傳播發達的時代,而他一生在最力於傳播的機構服事。
  1932年,美國經濟不景氣的時候,很多人失去工作,在貧窮線上掙扎。有個二十三歲的青年保險公司職員,卻面臨另一番掙扎:他收到一個商業電台的邀請,為他們唱歌;報酬非常優厚。
  那天是一個星期六,青年的舍雅,坐在鋼琴前,正預備明天主日要唱的詩歌。
  他發現一首詩“我寧願有耶穌”(I'd Rather Have Jesus),放在鋼琴上面。那詩是Rhea F. Miller在1922年寫的;是他的母親Bev Shea刻意放在那裏的。
  他拿起來看了,手指立時自然的在琴鍵上彈出那曲調來。幾天後,電台的負責人,收到復信,堅決辭謝那份可羨慕的工作。
  主日的聚會中,他唱出那首新歌。
  詩歌的信息是,耶穌說:“若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架,來跟從我…人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?”(馬太福音16:24,26)
  在許多個世紀前,一個前途大有希望的青年,也作過同樣的選擇,成為使徒保羅。他見證說:

只是我先前以為與我有益的,我現在因基督,都當作有損的。不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為祂已經丟棄萬事看作糞土,為要得着基督。(腓立比書3:7-8)

  不久,這詩歌在美國就成為家喻戶曉,無數的人唱了這詩歌,聽到這故事,改變了他們的生命。
  第二次大戰期間,英王喬治六世夫婦訪問美國,受羅斯福總統款待。在晚宴中,邀請一位知名的印地安人基督徒,獻唱以娛嘉賓。先唱過幾首古典歌曲,接着唱“我寧願有耶穌”。中間,他忽然問王后:“尊貴的女士,您有耶穌嗎?”王后點頭;並說:“英王陛下也信主。”那印地安基督徒繼續唱副歌:

Than to be the king of a vast domain
Or be held in sin's dread sway;
I'd rather have Jesus than anything
This world affords to-day.

不願作君王領域廣大 卻受罪權所管轄
  我寧願有耶穌勝得今世 任何富貴榮華

  剛唱完,素來嚴重口吃的英王,大聲宣告:“我也寧願有耶穌!”


葛培理 Billy Graham

  1943年,葛培理(Billy Graham, 1918-)在伊利諾州西泉(Western Springs)鄉村教會牧會。年輕的牧師,開始一個電台節目“夜間歌聲”(Songs in the Night)。舍雅被邀歌唱,並與葛培理建立了持久的友誼。後來,葛培理佈道會成立,舍雅最初就成為基本成員之一,在同一機構,事奉超過一甲子之久。今年他應該是一百歲了,蒙福的年歲月,也使無數的人蒙福。

我寧願有耶穌不要金錢 我寧願屬主不要財富無邊
  我寧願有耶穌不要田產 寧願主釘痕手導我向前

我寧願有耶穌不要稱頌 我寧願作主工一生盡忠誠
  我寧願有耶穌不要虛榮 寧願永真實傳揚主聖名

恩主比百合花更加美艷 比蜂房下滴的蜜更為甘甜
  惟主能滿足我飢渴心靈 寧願跟從主引領我前程

(副歌)
  不願作君王領域廣大 卻受罪權所管轄
  我寧願有耶穌勝得今世 任何富貴榮華

 

I'd rather have Jesus

I'd rather have Jesus than silver or gold;
I'd rather be His than have riches untold;
I'd rather have Jesus than houses or lands;
I'd rather led by His nail-pierced hand.

 (Refrain)
Than to be the king of a vast domain
Or be held in sin's dread sway;
I'd rather have Jesus than anything
This world affords to-day.

I'd rather have Jesus than men's applause;
I'd rather be faithful to His dear cause;
I'd rather have Jesus than world-wide fame;
I'd rather be true to His holy name.

He's fairer than lilies of rarest bloom;
He's sweeter than honey from out the comb;
He's all that my hungering spirit needs;
I'd rather have Jesus and let Him lead.

列印本文 Facebook 分享
精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd