繁體
简体


樂哉主臨
Joy to the World!

鄭漢良 譯

 

曲譜PDF曲譜JPGMIDI

原詞:Isaac Watts, 1674-1748
中譯(合粵語唱頌):鄭漢良

作曲:George F. Handel, 1685-1759, Arranged by Lowell mason, 1792-1872

樂哉主臨!

一.基督降臨,普天高興,唯願全地下拜,
  懇請夥夥心準備,給祂空間接受
  大地萬物頌讚祂,宇宙萬物同頌讚,
  宇宙穹蒼高聲讚頌,讚頌悠揚。

二.基督為王,各地歡慶,全地同頌和唱,
  山川江水,丘谷高低野地,
  樂在大地和唱中,快樂環迴同和唱,
  遍地迴響,歡欣讚頌,快樂洋洋。

三.憂傷消去,眾罪洗去,田地藜蒺淨化,
  祂給新生命,祂施恩福永澤,
  實在浩瀚上帝恩,讚頌全然無限愛,
  讚頌宏恩,祂恩救贖,世上萬民。

四.恩典真理,再現於世,全地明白和應,
  祂的光輝永在,祂的真理永活,
  大地萬族沒法想,想像為何神全是愛,
  愛是恆久,不息讚頌,不死的愛。

 

Joy to the World!

1. Joy to the world! The Lord is come; Let earth receive her King;
Let ev'ry heart prepare Him room, And heav'n and nature sing,
And heav'n and nature sing, And heav'n, and heav'n and nature sing.

2. Joy to the earth! The Saviour reigns; Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains, Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy, Repeat, repeat the sounding joy.

3. No more let sins and sorrows grow, Nor thorns infest the ground.
He comes to make His blessings flow Far as the curse is found,
Far as the curse is found, Far as, far as the curse is found.

4. He rules the earth with truth and grace, And makes the nations prove
The glories of His righteousness, And wonders of His love,
And wonders of His love, And wonders, wonders of His love.

列印本文 Facebook 分享
精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2020
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd