繁體
简体


正確使用標點符號

音凝

 

  記得有一個吝嗇的出版人,給作者計算稿酬時,竟將標點符號刪除不計,只計算字數。這,實在是匪夷所思。因為,標點符號是屬於文章的一部分;在一篇文章中,如能正確的使用標點,可使文章的意涵與氣韻更為完美。如錯用了標點,則會打斷文氣,破壞了文章的結構。而且錯用了標點,在公文書中還可能造成權益的損害。故標點雖小,卻不可等閑視之。
  運用標點符號,有時在相同的字句中,會造成完全不同的涵義。一般最為耳熟能詳的例子是,下列的七種變化。

1. 下雨天留客,天留我不留。
2. 下雨天留客,天留我?不留。
3. 下雨天留客,天留我不?留。
4. 下雨,天留客;天留我不留!
5. 下雨天,留客天,留我?不留。
6. 下雨天,留客天;留我不?留。
7. 下雨天,留客天,留我不留?

  我們現行的標點符號,是由外文中引進來的。英文用的標點,是為文法;中文用標點,則為文氣。中文的段落,便要靠標點符號來界定。有許多“名作家”都不會用標點符號,文章一路打逗點,讀者跟着他的思路跑下去,甚至找不到喘口氣的機會,讀起來很累。正確使用標點符號,能使文句凝鍊,思路清晰,十分重要。所以作為一個編輯,必須對標點符號有正確的認知。而你手中的紅筆,首先要在文稿上處理的,便是要校正錯誤的標點符號。
  中國本來是沒有標點符號的。傳統的“句讀符號”,只有一個句號,一個讀號。許多人不太清楚標點符號的正確用法,或對標點符號的使用,感到苦惱。而誤用標點符號,不單會造成一種視覺污染,而且還會損及文氣與文意。
  常用的標點符號有:句號(。),逗號(,),頓號(、),分號(;),冒號(:),引號(「」,『』),夾注號(()或──),問號(?),驚嘆號(!),破折號(—),刪節號(……),書名號(《》,〈〉),音界號(.)等。
  “句號”,用在直述式文意已完足的句子,單句或複句的句尾。
  “逗號”,用來分開句內各語或表示語氣的停頓。
  “頓號”,用在平列連用的單字,詞語之間,或標示條列次序的文字之後。
  “分號”,用來分開複句中平列的句子。
  “冒號”,用在總起下文,或舉例說明上文。
  “引號”,1. 用來標示說話、引語,專有名詞,或特別用意的詞句。
      2. 先用單引號,如有需要,單引號內再用雙引號。
      3. 引用西文時,依照西文標點符號用法。
      4. 一般引文的句尾符號標在引號之內。
      5. 引文用在全句結構中的一部分,其下引號之前,通常不加標點符號。
  “夾注號”,文中附加說明的符號。在行文中純屬注釋上文用的,多半用()。在行文中補充說明而文氣可聯貫的,多半用──。
  “問號”,用在疑問句之後(懷疑,發問,反問)。
  “驚嘆號”,用在感嘆,命令,祈求,勸勉等語句之後。
  “破折號”,表示語意的轉變,聲音的延續,時空的起止,或用為夾注。
  “刪節號”,用來表示節略原文或語句未完,意思未盡,斷斷續續等。
  “書名號”,用在書名,篇名,歌曲名,詞曲名,影劇名,報紙/雜誌名,圖表名等。
  “音界號”,用在翻譯外國人名的名字與姓氏之間。
  文中如引用書刊之書名,可作如下標識:
  按一般英文出版物的規例,書名例用改變字體表示:如正文用羅馬體(Roman)排印,遇到書名則改變用斜體字(Italic);外來語文如拉丁,希臘文等亦同。反之,如正文用的是斜體,則書名,或外來語文,變為羅馬體。在打字或手寫的原稿中,改變字體的標識,是在字下面加橫線。中文出版物也可改進,仿照此改變字體的識別方法,即:如正文用宋體(明體)時,書名改用楷體;正文用楷,書名則改用宋體。“”只用於表示一篇文章,或詩,或書中的章,卷,部分。舊用曲線加於行間書名下方,直排則在旁邊,因為困難,已不通用。
  又如引用的書刊文,並無出處,則可作如下標示:
  n.p.表示無出版地,或無出版者。
  n.d.表示無出版日期。
  n.pag.表示無頁碼。

列印本文 Facebook 分享
精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd