翼報 eBaoMonthly.com
藝文走廊.譯詩 ✐2011-08-01

頌詩譯選

何時我們再都相會?

凌風 譯

 

何時我們再都相會?
何時我們再都相會?
燦爛的希望常會成灰,
厭倦的愛情常會衰退,
死亡和憂傷常會逞威,
直到我們再都相會。
雖然我們在異鄉長嘆,
枯焦在無雲的肆虐長天;
雖然深淵波瀾在我們中間,
友誼使我們的靈魂相連。
依然在夢幻的疆域內
我們必時常相會。
當人生的夢飛逝,
當它的殘燈已經滅息;
當在那遺忘的寒冷蔭底,
美容,權力,名聲都放置;
在不朽靈魂的國度之內,
在那裏我們再都相會。

When Shall We All Meet Again?

When shall we all meet again?
When shall we all meet again?
Oft shall glowing hope expire,
Oft shall wearied love retire,
Oft shall death and sorrow reign,
Ere we all shall meet again.
Though in distant lands we sigh,
Parched beneath a hostile sky;
Though the deep between us rolls,
Friendship shall unite our souls.
Still in Fancy's rich domain
Oft shall we all meet again.
When the dreams of life are fled,
When its wasted lamps are dead;
When in cold oblivion's shade,
Beauty, power, and fame are laid;
Where immortal spirits reign,
There shall we all meet again.

Anonymous

https://ebaomonthly.com/ebao/readebao.php?a=20110804

 

©2004-2024 翼報 eBaoMonthly.com